"teniendo en cuenta lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ضوء ما
        
    • في سياق ما
        
    • مع مراعاة ما
        
    • في ضوء ما
        
    • وبناء على ما
        
    • وبالنظر إلى ما
        
    • ومع مراعاة ما
        
    • آخذة في الاعتبار ما
        
    • السواء وفقاً للأحكام
        
    • مع الأخذ في الاعتبار الحكم
        
    • بالنظر إلى ما
        
    • ونظرا لما
        
    • على ضوء ما
        
    • ومراعاة لما
        
    • في ضوء المتطلبات
        
    teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité decidió examinar esta cuestión en la segunda parte del 39º período de sesiones de la Junta. UN وفي ضوء ما سبق، قررت اللجنة النظر في هذه المسألة في الجزء الثاني من دورة المجلس التاسعة والثلاثين.
    13.41 teniendo en cuenta lo que antecede, la secretaría de la UNCTAD: UN ٣١-١٤ وفي ضوء ما تقدم، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    10. En el párrafo 6 de la parte dispositiva la expresión " no debería afectar negativamente " debe leerse en su contexto, teniendo en cuenta lo que viene después. UN 10- وقال إنه، في الفقرة 6 من المنطوق، ينبغي أن تقرأ عبارة " لا ينبغي أن يؤثر سلبا " في سياق ما يليها.
    Se evaluará la eficacia del mecanismo financiero teniendo en cuenta lo siguiente: UN سيتم تقييم فعالية اﻵلية المالية مع مراعاة ما يلي:
    Ciertamente, teniendo en cuenta lo que ha ocurrido, hoy tienen aún más validez el espíritu y la intención del Acuerdo de Arusha. UN وبالتأكيد لا تزال روح ونية اتفاق أروشا صالحة بل هي أكثر صلاحية اليوم في ضوء ما حدث.
    teniendo en cuenta lo precedente, la Comisión opina que no se ha llevado a cabo un análisis adecuado de costos-beneficios. UN وبناء على ما سبق، ترى اللجنة أنه لم يتم بعد إجراء تحليل مقارن واف للفوائد والتكاليف.
    teniendo en cuenta lo que las Naciones Unidas han logrado en esta esfera, es evidente que el mundo está obteniendo un dividendo de su inversión en el mantenimiento de la paz. UN وبالنظر إلى ما أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال، من الواضح أن العالم كان يجني فوائد من الاستثمار في حفظ السلام.
    teniendo en cuenta lo antedicho, hemos incluido esta partida en el nuevo proyecto de presupuesto del Tribunal. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه، أضفنا هذا البند إلى الاقتراح الجديد لميزانية المحكمة.
    teniendo en cuenta lo expresado en los párrafos anteriores, pedimos al Consejo de Seguridad que: UN وفي ضوء ما سبق ذكره، نطالب مجلس الأمن بأن يقوم بما يلي:
    35. teniendo en cuenta lo que precede, los expertos pueden considerar las siguientes preguntas: UN 35- وفي ضوء ما جاء أعلاه، فقد ينظر الخبراء في الأسئلة التالية:
    teniendo en cuenta lo anterior, es mucho lo que falta hacer en materia de participación de la mujer en el gobierno y la política. UN وفي ضوء ما تقدم، هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال مشاركة المرأة في الحكومة والسياسة.
    13. Insta, teniendo en cuenta lo anterior, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga y actualice periódicamente en su sitio web una lista de los países que aún no han ratificado la Convención y aliente a esos países a que demuestren en la práctica su compromiso de cumplir el objetivo de la ratificación universal establecido por la Conferencia Mundial; UN 13 - تحث في سياق ما تقدم، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على تعهد وإصدار تقارير مستوفاة بصورة منتظمة في موقعها على الإنترنت تضم قائمة البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وعلى تشجيع تلك البلدان على إبداء التزامها العملي بالوفاء بالهدف المتعلق بالتصديق العالمي وفقا لقرار المؤتمر العالمي؛
    13. Insta, teniendo en cuenta lo anterior, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga y actualice periódicamente en su sitio en la Web una lista de los países que aún no hayan ratificado la Convención y a que aliente a esos países a que demuestren en la práctica su compromiso de cumplir el objetivo de la ratificación universal establecido por la Conferencia Mundial; UN 13 - تحث، في سياق ما تقدم، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على تعهد وإصدار تقارير مستوفاة بصورة منتظمة في موقعها على الإنترنت تضم قائمة البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وعلى تشجيع تلك البلدان على إبداء التزامها العملي بالوفاء بالهدف المتعلق بالتصديق العالمي وفقا لما قرره المؤتمر العالمي؛
    3. Se evaluará la eficacia del mecanismo financiero teniendo en cuenta lo siguiente: UN سيتم تقييم فعالية الآلية المالية مع مراعاة ما يلي:
    teniendo en cuenta lo expuesto, el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي:
    teniendo en cuenta lo expuesto, los Estados deben considerar como cuestión prioritaria el desarrollo del pertinente régimen jurídico internacional y el apoyo a ese régimen. UN وبناء على ما تقدّم، ينبغي للدول أن تولي الأولوية للنظر في وضع ودعم نظام قواعد قانونية دولية في هذا الخصوص.
    teniendo en cuenta lo antes expuesto es evidente que las acciones de la parte Armenia deben considerarse una transgresión de normas imperativas del derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما تقدم، من الواضح أنه لا يمكن اعتبار إجراءات الجانب الأرمني سوى انتهاك للقواعد القطعية للقانون الدولي.
    teniendo en cuenta lo anterior, a propuesta del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, el Parlamento adoptó la decisión de transferir las responsabilidades de la Cámara de Derechos Humanos al Tribunal Constitucional. UN ومع مراعاة ما تقدم، وبناءً على اقتراح مجلس الوزراء، اعتمد برلمان البوسنة والهرسك قراراً يقضي بنقل المسؤوليات من مجلس حقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية.
    6. En la misma decisión 17/COP.9 la CP pidió a la secretaría que, bajo la orientación de la Mesa del CCT y utilizando un proceso iterativo, elaborara propuestas para perfeccionar el conjunto de indicadores de impacto y las metodologías conexas, teniendo en cuenta lo siguiente: UN 6- وطلب مؤتمر الأطراف، في المقرر 17/م أ-9 أيضاً، إلى الأمانة أن تصوغ، بإرشاد من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا وباستعمال عملية تكرارية، مقترحات من أجل تنقيح مجموعة مؤشرات تقييم الأثر والمنهجيات المرتبطة بها، آخذة في الاعتبار ما يلي:
    g) Sírvase enumerar las medidas de reforma agraria adoptadas por su Gobierno a fin de garantizar que el sistema agrario de su país se efectúe eficientemente para elevar el nivel de seguridad alimentaria en los hogares, sin afectar negativamente a la dignidad humana tanto en los asentamientos rurales como en los urbanos, teniendo en cuenta lo establecido en los artículos 6 a 8 del Pacto. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالاصلاح الزارعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    24. Decide además, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 22 de su resolución 67/272, que la suma adicional de 44.200 dólares, que representa una tercera parte del saldo no comprometido y de otros ingresos en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2012, se devuelva al Gobierno de Chipre; UN 24 - تقرر كذلك، مع الأخذ في الاعتبار الحكم الوارد في الفقرة 22 من قرارها 67/272، أن يرد إلى حكومة قبرص مبلغ إضافي قدره 200 44 دولار، يمثل ثلث الرصيد الحر والإيرادات الأخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2012؛
    La labor de la Comisión es sumamente importante, teniendo en cuenta lo que sucede en Ginebra. UN فعمل هذه الهيئة بالغ الأهمية، بالنظر إلى ما يحدث في جنيف.
    teniendo en cuenta lo anterior, es probable que el traslado de los militares se produzca en un momento más próximo a 2016. UN 17 - ونظرا لما سبق ذكره، من المرجح أن يتأخر تنفيذ عملية إعادة الانتشار العسكري إلى عام 2016 تقريبا.
    He venido a informarles de los avances logrados teniendo en cuenta lo que habíamos heredado. UN جئت لأبلغكم عن مدى التقدم الذي تم إحرازه على ضوء ما ورثناه.
    teniendo en cuenta lo antedicho, el Seminario hace las siguientes recomendaciones con miras al cumplimiento y el seguimiento de los compromisos contraídos en Durban, a los niveles nacional, regional e internacional: UN ومراعاة لما ورد أعلاه، تقدِّم الحلقة الدراسية التوصيات التالية لتنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في ديربان، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية:
    Sin embargo, lo que es determinante a los efectos del artículo 3 de la Convención no es si la solicitud de asilo en sí misma ha sido examinada en cuanto al fondo, sino si se ha examinado de manera circunstanciada la licitud de la expulsión teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. UN بيد أن الحاسم في الأمر فيما يخص المادة 3 من الاتفاقية، ليس مسألة ما إذا كانت قد أجريت مراجعة موضوعية لطلب اللجوء، وإنما مسألة ما إذا كانت قد أجريت مراجعة معقولة لقانونية إعادة مقدم الطلب إلى بلده في ضوء المتطلبات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more