"teniendo en cuenta los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة العناصر
        
    • في ضوء العناصر
        
    • مع مراعاة الأسس
        
    • على ضوء العناصر
        
    • آخذة في اعتبارها العناصر
        
    • مع مراعاة عناصر
        
    • ومع مراعاة العناصر
        
    • وبناء على العناصر
        
    A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada presentación hecha por un Estado ribereño. UN تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    El sistema internacional fue negociado teniendo en cuenta los elementos descritos en la resolución 55/56 de la Asamblea General, a la que ya me he referido. UN وجرى التفاوض بشأن الخطة الدولية مع مراعاة العناصر المذكورة في قرار الجمعية العامة 55/56، الذي أشرت إليه آنفا.
    78. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión teniendo en cuenta los elementos que anteceden. UN 78- ناقش الفريق العامل المسألة في ضوء العناصر أعلاه.
    Decide seguir examinando en su quincuagésimo primer período de sesiones la situación de los derechos humanos en el Afganistán, teniendo en cuenta los elementos adicionales que aporten la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ١٤ - تقرر أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها الحادية والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    16. Decide seguir examinando, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, la situación de los derechos humanos en el Afganistán, teniendo en cuenta los elementos adicionales que aporten la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ٦١ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الثانية والخمسين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي توفرها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    3. teniendo en cuenta los elementos que hacen a la existencia de un Estado, así como otras circunstancias que le son esenciales, el Paraguay considera que la comunidad internacional no puede dejar de examinar la propuesta de referencia, así como lo haríamos con cualquier otro Estado que cumpliera con las exigencias establecidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN 3 - وترى باراغواي، آخذة في اعتبارها العناصر التي يتألف منها وجود دولة من الدول، والظروف الأخرى الأساسية لهذا الوجود، أن المجتمع الدولي ينبغي له ألا يُحجم عن النظر في الاقتراح المعروض، على غرار ما سنفعله بخصوص أية دولة أخرى تمتثل للمتطلبات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Posteriormente, en el párrafo 23 de su resolución 64/259, la Asamblea General solicitó al Secretario General que adoptara medidas apropiadas para acelerar la aplicación de la gestión basada en los resultados, teniendo en cuenta los elementos señalados más arriba. UN 35 - وفي وقت لاحق طلبت الجمعيةُ العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 23 من قرارها 64/259، أن يتخذ التدابير المناسبة للإسراع بوتيرة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه.
    A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada presentación hecha por un Estado ribereño. UN " تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    10. [La CP pide al OSE y al OSACT, según corresponda, que elaboren los arreglos y modalidades de aplicación del mecanismo internacional, teniendo en cuenta los elementos contenidos en el anexo II, y que le formulen recomendaciones para poder adoptar una decisión en su 16º período de sesiones.] UN 10- [يطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حسب الاقتضاء، أن تضعا طرائق وترتيبات التنفيذ للآلية الدولية، مع مراعاة العناصر الواردة في المرفق الثاني، وأن تقدما إليه توصيات لتمكينه من اتخاذ مقرر في دورته السادسة عشرة.]
    5. Pide al Secretario General que invite a los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales que presenten sus opiniones sobre un protocolo facultativo de la Convención, incluso las relativas a su viabilidad, teniendo en cuenta los elementos sugeridos por el Comité en su sugerencia No. 7; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الى أن توافيه بآرائها بشأن بروتوكول اختياري للاتفاقية، بما في ذلك اﻵراء المتصلة بالجدوى، مع مراعاة العناصر التي أوردتها اللجنة في الاقتراح رقم ٧؛
    5. Pide al Secretario General que invite a los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales que presenten sus opiniones sobre un protocolo facultativo de la Convención, incluso las relativas a su viabilidad, teniendo en cuenta los elementos sugeridos por el Comité en su sugerencia No. 7; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الى أن توافيه بآرائها بشأن بروتوكول اختياري للاتفاقية، بما في ذلك اﻵراء المتصلة بالجدوى، مع مراعاة العناصر التي أوردتها اللجنة في الاقتراح رقم ٧؛
    14. Decide seguir examinando, en su quincuagésimo primer período de sesiones, la situación de los derechos humanos en el Afganistán, teniendo en cuenta los elementos adicionales que aporten la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ١٤ - تقرر أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها الحادية والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    18. Decide seguir ocupándose de la situación de los derechos humanos en Rwanda en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, teniendo en cuenta los elementos de juicio adicionales proporcionados por la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ١٨ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في رواندا قيد النظر في دورتها الرابعة والخمسين، في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    14. Decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular la situación de grupos minoritarios, tales como la comunidad baha ' i, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en relación con el tema titulado " Cuestiones relativas a los derechos humanos " , teniendo en cuenta los elementos adicionales que faciliten la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ١٤ - تقرر مواصلة دراسة حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية، بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين، خلال دورتها التاسعة واﻷربعين، في إطار البند المعنون " مسائل حقوق الانسان " في ضوء العناصر الاضافية المقدمة من لجنة حقوق الانسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية وكذلك المجتمع الدولي بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    16. Decide seguir examinando, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, la situación de los derechos humanos en el Afganistán, teniendo en cuenta los elementos adicionales que aporten la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. UN ٦١ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الثانية والخمسين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي توفرها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    6. Toma nota del programa de asistencia técnica que figura en la nota de la Secretaría sobre ese tema [38]y solicita a la Secretaría que amplíe su labor para facilitar la prestación de asistencia técnica y la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales con arreglo a la decisión SC-1/15, teniendo en cuenta los elementos incluidos en el programa de asistencia técnica; UN 6 - يحيط علماً ببرنامج المساعدة التقنية الوارد في مذكرة الأمانة عن ذلك الموضوع()، ويطلب إلى الأمانة أن تعزز عملها لتيسير تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً وفقاً لما جاء في المقرر ا س - 1/15، آخذة في اعتبارها العناصر الواردة في برنامج المساعدة التقنية؛
    La Subcomisión estaba integrada por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de la presentación de la Federación de Rusia. UN وتألفت اللجنة الفرعية من سبعة أعضاء، تم تعيينهم بصورة متوازنة مع مراعاة عناصر علمية محددة تتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    3. Decide finalizar la elaboración de este proyecto de directrices ateniéndose al calendario que figura en el anexo de la presente decisión, sobre la base de las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes [y teniendo en cuenta los elementos que aparecen en el apéndice del documento FCCC/SBSTA/2000/...]; UN 3- يقرر استكمال صياغة مشاريع المبادئ التوجيهية هذه وفقا للجدول الزمني الوارد في مرفق هذا المقرر على أساس المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف [ومع مراعاة العناصر الواردة في تذييل الوثيقة FCCC/SBSTA/2000/xx]؛
    teniendo en cuenta los elementos en que se basa la proyección hecha más arriba, la deuda pendiente de pago a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes ascenderá en total a 692 millones de dólares al final de 2000. UN وبناء على العناصر المتوقعة أعلاه، فإن الديون غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات سيبلغ مجموعها 692 مليون دولار بنهاية عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more