"teniendo en cuenta los factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة العوامل
        
    • مع مراعاة عوامل
        
    • ومع مراعاة العوامل
        
    • توضع في الحسبان العوامل
        
    • مع الأخذ في الاعتبار العوامل
        
    • مع الأخذ في الاعتبار عوامل
        
    • بالنظر إلى العوامل
        
    • وبالنظر إلى العوامل
        
    • بمراعاة العوامل
        
    • مراعيا العوامل
        
    En las reuniones se analizan los problemas coyunturales, teniendo en cuenta los factores políticos, económicos, psicosociales y militares. UN وتجري، في هذه الجلسات، مناقشة القضايا الراهنة، مع مراعاة العوامل السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية والعسكرية.
    iii) Aumentar la sensibilidad cultural y la participación local, teniendo en cuenta los factores culturales concretos en la elaboración y la ejecución de programas; UN ' 3` تعزيز الوعي بالأبعاد الثقافية والمشاركة المحلية، مع مراعاة العوامل النوعية للثقافات في تصميم البرامج وتنفيذها؛
    iii) Aumentar la sensibilidad cultural y la participación local, teniendo en cuenta los factores culturales concretos en la elaboración y la ejecución de programas; UN ' 3` تعزيز الحساسية الثقافية والمشاركة المحلية، مع مراعاة العوامل النوعية للثقافات في تصميم البرامج وتنفيذها؛
    Las diferencias de trato deben basarse solamente en la necesidad, teniendo en cuenta los factores de la edad y el género. UN وينبغي أن تقوم الفوارق في المعاملة على الاحتياجات لا غير، مع مراعاة عوامل السن والعوامل الجنسانية.
    teniendo en cuenta los factores que anteceden, la Comisión decidió que efectivamente sería procedente adoptar medidas para reducir el mencionado predominio en los cálculos del margen. UN ١١٥ - ومع مراعاة العوامل المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة الى أن من المناسب حقا اتخاذ خطوات لتقليل اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    h) El establecimiento y/o fortalecimiento de sistemas de información, evaluación y seguimiento, así como sistemas de alerta temprana, en las regiones propensas a la desertificación y la sequía, teniendo en cuenta los factores climatológicos, meteorológicos, hidrológicos, biológicos y otros factores pertinentes; e UN )ح( تعزيز و/أو انشاء نظم معلومات وتقييم ومتابعة وانذار مبكر في المناطق المعرضة للتصحر والجفاف، على أن توضع في الحسبان العوامل المناخية والجوية والهيدرولوجية واﻷحيائية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    La fecha de entrada en funciones de las personas nombradas se determinará teniendo en cuenta los factores pertinentes en cada caso. UN وسيجري تحديد مواعيد تعيينهم بدقة مع مراعاة العوامل ذات الصلة في كل حالة.
    Estos estudios en los países proporcionarán una base sólida para analizar y proyectar la tendencia de la oferta, la demanda y el comercio de tabaco teniendo en cuenta los factores específicos de cada país. UN وستشكل هذه الدراسات القطرية قاعدة متينة لتحليل وتوقع الاتجاه المستقبلي لعرض التبغ، والطلب عليه والاتجار به، مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بلد.
    :: Aumento del acceso al empleo productivo y la igualdad de oportunidades para ampliar los medios de vida sostenibles, especialmente para los grupos vulnerables, teniendo en cuenta los factores relativos al conflicto y la consolidación de la paz UN :: زيادة إمكانية الحصول على العمل المنتج والاستفادة من الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق سبل العيش المستدامة، وبخاصة للفئات الضعيفة، مع مراعاة العوامل المتعلقة بالنـزاع وبناء السلام
    Así lo reiteraron muchos oradores, que recordaron la necesidad de fomentar el turismo de manera sostenible, teniendo en cuenta los factores económicos, ambientales y socioculturales, aunque ello entrañara costos adicionales. UN وتعرَّض لهذه المسألة العديد من المتحدثين الذين دعوا إلى ضرورة تطوير السياحة على نحو مستدام، مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الثقافية، حتى وإن أدى ذلك إلى تكبد تكاليف زائدة.
    Fortalecer los mecanismos de control y examen de las adquisiciones, teniendo en cuenta los factores de riesgos y de costo, mediante un incremento de los exámenes periódicos del desempeño de las dependencias de adquisiciones UN تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف من خلال إجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء
    El Marco de Acción de Hyogo también establece que la información debe incorporar los conocimientos indígenas y adaptarse a los distintos tipos de destinatarios, teniendo en cuenta los factores culturales y sociales. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    El Marco de Acción de Hyogo también establece que la información debe incorporar los conocimientos indígenas y adaptarse a los distintos tipos de destinatarios, teniendo en cuenta los factores culturales y sociales. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    174. El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la redacción de la sección 20 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, teniendo en cuenta los factores mencionados anteriormente. UN ١٧٤ - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب ٢٠ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، مع مراعاة العوامل المذكورة أعلاه.
    a) La medida en que ese uso es equitativo y razonable teniendo en cuenta los factores enumerados en el artículo 6; UN )أ( الحدود التي في إطارها يعتبر هذا الاستخدام منصفاً ومعقولاً، مع مراعاة العوامل المذكورة في المادة ٦؛
    :: Mayor acceso a empleos decentes y productivos y mayor igualdad de oportunidades para ampliar los medios de vida sostenibles, especialmente para los grupos vulnerables, teniendo en cuenta los factores de los conflictos y la consolidación de la paz UN :: زيادة إمكانية الحصول على العمالة المنتجة واللائقة وعلى الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق أسباب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة، مع مراعاة عوامل النـزاع وبناء السلام
    teniendo en cuenta los factores que anteceden, la Comisión decidió que efectivamente sería procedente adoptar medidas para reducir el mencionado predominio en los cálculos del margen. UN ١١٥ - ومع مراعاة العوامل المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة الى أن من المناسب حقا اتخاذ خطوات لتقليل اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    h) El establecimiento y/o fortalecimiento de sistemas de información, evaluación y seguimiento, así como sistemas de alerta temprana, en las regiones propensas a la desertificación y la sequía, teniendo en cuenta los factores climatológicos, meteorológicos, hidrológicos, biológicos y otros factores pertinentes; e UN )ح( تعزيز و/أو انشاء نظم معلومات وتقييم ومتابعة وانذار مبكر في المناطق المعرضة للتصحر والجفاف، على أن توضع في الحسبان العوامل المناخية والجوية والهيدرولوجية واﻷحيائية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    Un representante propuso que en el manual se orientase sobre las multas que resultasen proporcionales a la gravedad del delito cometido, en lo referente al daño ecológico, teniendo en cuenta los factores económicos. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    La Comisión Consultiva observa, por ejemplo, que los niveles de financiación propuestos en las partidas de viajes oficiales, transporte terrestre y comunicaciones del modelo estandarizado de financiación se basan en los niveles presupuestados de la dotación de personal, teniendo en cuenta los factores de vacantes y las tasas de demora en el despliegue. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية على سبيل المثال، أن مستويات التمويل المقترحة في نموذج التمويل الموحد تحت بند السفر الرسمي والنقل البري والاتصالات تستند إلى مستويات الموظفين المدرجة في الميزانية، مع الأخذ في الاعتبار عوامل الشغور ومعدلات تأخير النشر.
    teniendo en cuenta los factores anteriormente mencionados, la Junta dictamina que: UN 8 - بالنظر إلى العوامل آنفة الذكر، انتهت الهيئة إلى الاستنتاجات التالية:
    teniendo en cuenta los factores señalados, la Comisión considera que la hipótesis más probable sobre la activación del artefacto explosivo improvisado es que una persona lo detonara directamente desde el interior de la camioneta Mitsubishi o delante mismo de ésta. UN 27 - وبالنظر إلى العوامل المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن السيناريو الأرجح لتشغيل جهاز التفجير المرتجل هو أن شخصا قام بتفجيره مباشرة من داخل شاحنة الميتسوبيشي أو من أمامها مباشرة.
    Las misiones integradas permiten reaccionar a las crisis con mayor coherencia y eficacia, en especial teniendo en cuenta los factores humanitarios en las decisiones políticas y fortaleciendo la protección de los civiles. UN إن البعثات المتكاملة تجعل من الممكن التفاعل مع الأزمات بطريقة أشد تماسكا وفعالية، بخاصة بمراعاة العوامل الإنسانية في اتخاذ المقررات السياسية وبتعزيز حماية المدنيين.
    5. La Reunión de Estados Parte o la Conferencia de Examen deberá, teniendo en cuenta los factores citados en el apartado 4 de este Artículo, evaluar la solicitud y decidir por mayoría de votos de los Estados Parte presentes y votantes si se concede la prórroga del plazo. UN 5 - يُقيّم اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الطلب، مراعيا العوامل المشار إليها في الفقرة 4 من هذه المادة، ويتخذ قرارا بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة بشأن قبول طلب التمديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more