"teniendo en cuenta los intereses de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة مصالح
        
    • ومراعاة مصالح
        
    • تراعي مصالح
        
    • مع مراعاة مصلحة
        
    • آخذا في اﻻعتبار مصالح
        
    • مراعية في ذلك مصالح
        
    • تأخذ في اﻻعتبار مصالح
        
    • واضعا في اعتباره مصالح
        
    • واضعة في اﻻعتبار مصالح
        
    • تراعى فيها مصالح
        
    • تراعي اهتمامات
        
    • آخذا بعين اﻻعتبار مصالح
        
    • وتراعي مصالح
        
    Después de Consejo de Seguridad añádase , teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos regionales, UN بعد عبارة توسيع مجلس اﻷمن تضاف عبارة مع مراعاة مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية.
    El tema ha de abordarse en un contexto más amplio, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para, teniendo en cuenta los intereses de Indonesia, contribuir a la consolidación de las relaciones entre Timor Oriental, Indonesia y la Organización. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل من أجل تقوية العلاقة بين تيمور الشرقية وإندونيسيا والمنظمة، مع مراعاة مصالح إندونيسيا.
    En un gesto sin precedentes, la República de Tayikistán, sobre la base de los principios de buena vecindad y cooperación mutuamente beneficiosa y teniendo en cuenta los intereses de los países vecinos, consintió en que se pusieran en práctica esos nuevos enfoques en la ejecución del proyecto de la central hidroeléctrica de Rogun. UN وأقدمت جمهورية طاجيكستان، على أساس مبادئ حسن الجوار والتعاون على المنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح البلدان المجاورة، على اتخاذ خطوة غير مسبوقة ووافقت على استخدام هذه النهج الجديدة في تنفيذ المشروع.
    Se llevarán a cabo actividades de capacitación y de asistencia en materia de derecho mercantil internacional a fin de difundir las leyes que rigen las transacciones comerciales internacionales, teniendo en cuenta los intereses de todos los países. UN وسيجري الاضطلاع بالتدريب والمساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي من أجل نشر القوانين التي تنظم المعاملات والمبادلات التجارية الدولية، مع مراعاة مصالح البلدان كافة.
    El Plan General de Acción constituye un importante precedente para solucionar crisis en el plano regional teniendo en cuenta los intereses de todos los gobiernos afectados y de los propios refugiados y de conformidad con los principios internacionales humanitarios. UN وأوضح أن خطة العمل الشاملة تشكل سابقة كبرى في معالجة أزمة على الصعيد اﻹقليمي، مع مراعاة مصالح جميع الحكومات المعنية واللاجئين أنفسهم ووفقا للمبادئ اﻹنسانية الدولية.
    El Movimiento No Alineado y la Organización de la Unidad Africana, a través de sus respectivas declaraciones, han subrayado la importancia de la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN إن حركة عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أبرزتا عن طريق اﻹعلانات الصادرة عنهما، أهمية إصلاح المجلس وتوسيعه، مع مراعاة مصالح البلدان النامية. وتعتقد نيجيريا أن تلك المصلحة لا يمـكن تلبيتهـا علــى
    A este respecto se decidió que esta labor se iniciara a partir del examen y revisión de los acuerdos existentes, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo y tomando en consideración la labor emprendida por otras organizaciones. UN وفي هذا الصدد، تقرر أن العمل ينبغي أن يبدأ بدراسة واستعراض الاتفاقات القائمة، مع مراعاة مصالح البلدان النامية ووضع العمل الذي تقوم به المنظمات اﻷخرى في الاعتبار.
    Esto debe hacerse en forma equilibrada, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo, así como los intereses a largo plazo de toda la comunidad internacional, y teniendo también presente la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تتم هذه اﻷمور على نحو متوازن مع مراعاة مصالح الدول النامية والمصالح الطويلة اﻷجل للمجتمع الدولي كله، وكذا مراعاة ضرورة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Reafirmando las decisiones adoptadas anteriormente en relación con la ordenación integral y la conservación de los recursos hídricos de la cuenca del mar de Aral, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados de la región y los principios de buena vecindad y respeto mutuo, UN وإذ يؤكدون أهمية القرارات الصادرة من قبل بشأن الاستخدام المتعدد الأوجه لموارد حوض بحر أرال المائية والمحافظة عليها، مع مراعاة مصالح جميع بلدان المنطقة ومبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل،
    En este contexto, la Comisión subrayó la necesidad de proteger adecuadamente la propiedad intelectual al proporcionar incentivos a la inversión y la transferencia de tecnología en todos los países, teniendo en cuenta los intereses de productores, usuarios y consumidores. UN وبهذا الصدد شددت اللجنة على ضرورة توفير حماية كافية للملكية الفكرية لدى تقديم الحوافز للاستثمار ونقل التكنولوجيا في جميع البلدان، مع مراعاة مصالح المنتجين والمستخدمين والمستهلكين.
    Si no se llega a un acuerdo sobre la ampliación del número de miembros permanentes, nuestra delegación, sin embargo, está dispuesta en esta etapa a prestar apoyo al aumento del número de miembros en la categoría de no permanentes, teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos regionales. UN ولكن في حال لم يُتفق على زيادة عدد أعضاء فئة الأعضاء الدائمين، فإن وفدنا مستعد في هذه المرحلة لتأييد زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مصالح كل المجموعات الإقليمية.
    En particular, las Altas Partes Contratantes no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza y la correspondiente información técnica con fines humanitarios, teniendo en cuenta los intereses de la seguridad nacional. UN وعلى وجه الخصوص، لا تفرض الأطراف المتعاقدة السامية تقييدات لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بذلك من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية، مع مراعاة مصالح الأمن القومي.
    Es fundamental que exista la voluntad política necesaria que permita que esos mecanismos trabajen de manera justa, equilibrada y no discriminatoria, teniendo en cuenta los intereses de todos los interesados. UN إذ من المهم جداً توفر الإرادة السياسية الضرورية لتمكين تلك الآليات من العمل بأسلوب عادل ومتوازن وغير تمييزي، مع مراعاة مصالح كل المعنيين بالأمر.
    Reconocemos la importancia del fortalecimiento de los bancos regionales de desarrollo, teniendo en cuenta los intereses de todos sus países miembros. UN 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء.
    El principal logro de las Naciones Unidas durante los casi 50 años de su existencia ha sido salvar a la humanidad de la conflagración de una nueva guerra mundial, y su desarrollo se ha llevado a cabo sobre la base del fortalecimiento del entendimiento y la cooperación mutua, teniendo en cuenta los intereses de todas las partes y la igualdad de las naciones grandes y pequeñas, en aras de conservar nuestro planeta para las generaciones futuras. UN واﻹنجاز الهام الذي حققته اﻷمم المتحدة خلال ٥٠ سنة تقريبا من قيامها تمثل في إنقاذ البشرية من حريق حرب عالمية جديدة وهي قد تطورت على أساس تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين، ومراعاة مصالح جميع اﻷطراف، والمساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها باسم الحفاظ على كوكبنا لﻷجيال القادمة.
    Es indispensable que exista la voluntad política necesaria para permitir que esos mecanismos funcionen de manera justa, equilibrada y no discriminatoria y teniendo en cuenta los intereses de todos. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة لتمكين تلك الآليات من العمل بطريقة نزيهة ومتوازنة، لا تمييز فيها، تراعي مصالح كل الأطراف المعنية.
    En caso de impedimento, únicamente el juez podrá tomar una decisión sobre la concesión de la guarda a la persona más apta entre los familiares del niño, teniendo en cuenta los intereses de éste. UN فإن تعذر ذلك، كان للقاضي وحده أن يقرر إسناد الحضانة لأحد أقارب الطفل الأكثر أهلية، مع مراعاة مصلحة الطفل.
    Por otra parte, atribuyen particular importancia al hecho de que haya adoptado decisiones por consenso, teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos regionales, y les complace que la atención se haya centrado en ámbitos prioritarios. UN وإنها تعلق أهمية خاصة على اتخاذها القرارات بتوافق اﻵراء، مراعية في ذلك مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية، وإنها تعرب عن إعجابها بمدى تركيز الانتباه على مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية.
    El Consejo de Seguridad formuló un comunicado de prensa en que acogía con beneplácito las iniciativas del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central para ayudar a los Estados de Asia Central a encontrar una solución amplia a la gestión de los recursos de agua transfronterizos, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados ribereños. UN واعتمد مجلس الأمن بيانا صحفيا يرحب بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمساعدة دول آسيا الوسطى في التوصل إلى حل شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة.
    Esperamos también que se adopten medidas ulteriores para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados en distintas etapas de desarrollo social y económico. UN كما نرجو أن تتخذ في أعقاب ذلك تدابير لتعزيز منظومة الأمم المتحدة تراعى فيها مصالح جميع الدول في مختلف مراحل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Diseñar las políticas nacionales teniendo en cuenta los intereses de las personas que viven en la pobreza, mediante la incorporación de objetivos de desarrollo social en la formulación de los programas de ajuste estructural, incluidas estrategias para la reducción de la pobreza, en consulta con la sociedad civil, haciendo especial hincapié en: UN 132 - إعداد سياسات وطنية تراعي اهتمامات الناس الذين يعيشون في فقر وذلك بتضمين أهداف التنمية الاجتماعية في وضع برامج التكيف الهيكلي، بما في ذلك استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، بالتشاور مع المجتمع المدني، ومع التركيز بصفة خاصة على ما يلي:
    Sudáfrica apoya los esfuerzos por mejorar la reglamentación global de forma consultiva, permitiendo un margen de discreción nacional y teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo, especialmente los esfuerzos realizados para mejorar los procedimientos de resolución de las crisis transfronterizas. UN وتدعم جنوب أفريقيا الجهود المبذولة لتحسين التنظيم العالمي بطريقة تسمح بترك مجال للتقديرات الوطنية وتراعي مصالح البلدان النامية، وخاصة الجهود المبذولة لتحسين نظم حل الأزمات العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more