"teniendo en cuenta los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة مبادئ
        
    • في ضوء مبادئ
        
    • مع مراعاة أصول
        
    • وفقا لأفضل مبادئ
        
    • آخذة في الاعتبار مبادئ
        
    • مع مراعاة مبدأ
        
    • تأخذ في اﻻعتبار مبادئ
        
    • تضع في اعتبارها مبادئ
        
    • مع مراعاة المبادئ المنصوص
        
    • مراعياً في ذلك مبادئ
        
    En su opinión, las instituciones multilaterales deben encontrar un equilibrio, teniendo en cuenta los principios de amplitud de miras, tolerancia y diversidad de opiniones. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تحقق توازنا، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والتساهل وتعدد الأصوات.
    También se había acordado que la Mesa de esas Comisiones se elegiría de conformidad con los artículos aplicables del reglamento, teniendo en cuenta los principios de la distribución geográfica equitativa y la rotación. UN واتفق أيضا على أن ينتخب أعضاء مكتب هذه اللجان وفقا للنظام الداخلي المعمول به، مع مراعاة مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والتناوب.
    La Cumbre Mundial de 2005 encargó a la Asamblea General que siguiera ocupándose de la cuestión, teniendo en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وقد أسندت القمة العالمية لعام 2005 إلى الجمعية العامة مواصلة النظر في تلك القضية، مع مراعاة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Considero alentadora la decisión del Gobierno de revisar el proyecto de ley sobre la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos teniendo en cuenta los principios de París. UN 69 - ويشجعني قرار الحكومة بتنقيح مشروع القانون المتعلق بإنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في ضوء مبادئ باريس.
    2. A fin de determinar si hay o no disposición a actuar en un asunto determinado, la Corte examinará, teniendo en cuenta los principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional, si se da una o varias de las siguientes circunstancias, según el caso: UN 2 - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    En el párrafo 43 de su informe, la Junta recomendó que el CCI considerara la posibilidad de presentar la información consignada en los informes financieros teniendo en cuenta los principios de la buena gobernanza relativos a la supervisión, los informes sobre los resultados, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de los riesgos, la continuidad de las actividades y el control interno. UN 148- في الفقرة 43 من تقريره، أوصى المجلس بان ينظر المركز في مسألة الكشف عن البنود في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية.
    En la Cumbre Mundial de 2005, la Asamblea también destacó la necesidad de seguir examinando el concepto y sus implicaciones, teniendo en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على حاجتها لأن تواصل النظر في مفهوم المسؤولية عن الحماية وما يترتب عليه من آثار، مع مراعاة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En caso de que en la decisión inicial no se hayan tomado en cuenta todos los factores, la posibilidad de recurrir la decisión permite su revisión, teniendo en cuenta los principios de proporcionalidad y no discriminación. UN وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز.
    Además, el derecho al agua y el saneamiento debe incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015, teniendo en cuenta los principios de igualdad y no discriminación y los derechos de las personas más vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدراج الحق في المياه والصرف الصحي في خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة مبادئ المساواة وعدم التمييز وحقوق الفئات الأكثر تعرضاً.
    Para concluir, quisiéramos reiterar que las Naciones Unidas están muy bien equipadas para desempeñar un papel central en el suministro y la coordinación de la asistencia humanitaria, teniendo en cuenta los principios de imparcialidad, neutralidad y transparencia que constituyen la base de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نود أن نؤكد مجددا على أن اﻷمم المتحدة مجهـــزة علـــى أفضـل وجه للاضطلاع بدور مركزي في توفير المساعدة الانسانية وتنسيقها، مع مراعاة مبادئ عدم التحيز والحياد والشفافية التي تشكل أساس عمليات اﻷمم المتحدة.
    Destacamos la necesidad de que la Asamblea General siga examinando la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, así como sus consecuencias, teniendo en cuenta los principios de la Carta y el derecho internacional. UN ونؤكد الحاجة إلى أن تواصل الجمعية العامة النظر في مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وما يترتب على هذه المسؤولية، مع مراعاة مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Reiteró además la posición de la OCI en apoyo del principio de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, conforme a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta los principios de igualdad soberana de todos los Estados y la necesidad de una distribución geográfica equitativa. UN وأكد، الاجتماع أيضاً، موقف منظمة المؤتمر الإسلامي المساند لمبدأ إصلاح الأُمم المتحدة، بما في ذلك توسيع نطاق العضوية من مجلس الأمن، وفقاً لقرارات الجمعية العامة للأُمم المتحدة، مع مراعاة مبادئ المساواة السيادية لجميع الدول والحاجة لضمان توزيع جغرافي العادل.
    Destacamos la necesidad de que la Asamblea General siga examinando la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, así como sus consecuencias, teniendo en cuenta los principios de la Carta y el derecho internacional. UN ونؤكد الحاجة إلى أن تواصل الجمعية العامة النظر في مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وما يترتب على هذه المسؤولية، مع مراعاة مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    En lo que respecta a la utilización del Fondo, Indonesia confía en que, a pesar de sus limitaciones, se adoptarán las decisiones y medidas apropiadas teniendo en cuenta los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad, como establece la resolución 46/182, de 19 de diciembre de 1991. UN وفيما يتعلق باستخدام الصندوق، وعلى الرغم من القيود التي تحد من عمله، تثق إندونيسيا في أنه سيتم اتخاذ القرارات والتدابير المناسبة، مع مراعاة مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة، على النحو المرسوم في قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    El objetivo de la reunión fue examinar cómo pueden asegurar los países en desarrollo, los donantes bilaterales, los organismos multilaterales y las organizaciones regionales la eficacia de la asistencia técnica y los programas de fomento de la capacidad en la esfera de la facilitación del comercio, teniendo en cuenta los principios de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN وكان الغرض من الاجتماع بحث الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية، والجهات المانحة الثنائية، والوكالات المتعددة الأطراف، والمنظمات الإقليمية ضمان فعالية برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة، مع مراعاة مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    En la reunión se examinó de qué manera los países en desarrollo y sus asociados en el desarrollo podían garantizar la eficacia de la concepción y la materialización de la asistencia técnica y la creación de capacidad para la facilitación del comercio, teniendo en cuenta los principios de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN وبحث الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية ولشركائها في التنمية ضمان الفعالية في تصميم وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات لأغراض تيسير التجارة، وذلك مع مراعاة مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Lo primero exigiría un análisis de los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre, y tratar de conseguir un equilibrio entre los derechos de las personas en caso de desastre y los derechos del Estado afectado, en particular, teniendo en cuenta los principios de soberanía, no intervención y cooperación internacional. UN وللإجابة على السؤال الأول، يلزم تحليل حقوق مختلف الجهات الفاعلة وواجباتها عند وقوع كارثة وتحقيق التوازن بين حقوق الأشخاص في حالات الكوارث وحقوق الدولة المتضررة، وخصوصا في ضوء مبادئ السيادة وعدم التدخل والتعاون الدولي.
    2. A fin de determinar si hay o no disposición a actuar en un asunto determinado, la Corte examinará, teniendo en cuenta los principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional, si se da una o varias de las siguientes circunstancias, según el caso: UN ٢ - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من اﻷمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    En el párrafo 29 de su informe, la Junta recomendó que el OOPS considerara la posibilidad de presentar la información consignada en los informes financieros teniendo en cuenta los principios de la buena gobernanza relativos a la supervisión, los informes sobre la ejecución, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de los riesgos, la continuidad de las actividades y el control interno. UN 406- في الفقرة 29 من تقريره، أوصى المجلس بان تنظر الأونروا في مسألة الكشف عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية.
    Todos los países deben fomentar modalidades de consumo y producción sostenibles, y los países desarrollados deben tomar la iniciativa para que todos se beneficien del proceso, teniendo en cuenta los principios de Río, incluidos, entre otros, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, tal como se expresa en el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Reafirmaron que tanto los aspectos de reforma como los de expansión del Consejo de Seguridad deben ser considerados como partes integrales de un solo asunto, teniendo en cuenta los principios de igualdad soberana de los Estados y distribución geográfica equitativa, así como la necesidad de transparencia, responsabilidad y democratización de los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo, incluyendo su proceso de toma de decisiones. UN " وأكدوا ثانية على أن جوانب إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن تدرس بوصفها أجزاء متكاملة في صفقة شاملة واحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل، وكذلك الحاجة إلى الشفافية والمساءلة والديمقراطية في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، بما في ذلك عمليات صنع القرارات.
    3. La Policía Nacional de Angola es un órgano corporativo que, teniendo en cuenta los principios de descentralización administrativa, ejerce su autoridad en todo el país, en los planos nacional, provincial, municipal y de la comunidad. UN ٣ - والشرطة الوطنية اﻷنغولية هيئة مشتركة تضع في اعتبارها مبادئ اللامركزية الادارية، وتمارس سلطتها على البلد بأكمله على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وصعيد البلديات والصعيد الجهوي.
    Los procesos se racionalizarían, teniendo en cuenta los principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وستُبسط العمليات مع مراعاة المبادئ المنصوص عليها في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    16. El Consejo considerará favorablemente la aprobación de una decisión sobre la transmisión por la Web de todas las actuaciones públicas de sus diferentes grupos de trabajo, teniendo en cuenta los principios de la transparencia, la igualdad de trato y la no selectividad. UN 16- سينظر المجلس إيجابياً في اعتماد مقرر بشأن بث جميع الوقائع العامة لمختلف جلسات أفرقته العاملة على الشبكة، مراعياً في ذلك مبادئ الشفافية، والمساواة في المعاملة وعدم الانتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more