"teniendo presente la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تضع في اعتبارها أهمية
        
    • مع مراعاة أهمية
        
    • وإذ يضع في اعتباره أهمية
        
    • واضعا في الاعتبار أهمية
        
    • آخذة في اعتبارها أهمية
        
    • آخذة في الاعتبار أهمية
        
    • وآخذا في الاعتبار أهمية
        
    • ويأخذ في الاعتبار أهمية
        
    • ويراعي أهمية
        
    • وإدراكا منها لأهمية
        
    • إذْ يدرك أهمية
        
    • آخذة بعين الاعتبار أهمية
        
    • وإذ تضع في اعتبارها الأهمية
        
    • ومع مراعاة أهمية
        
    • في ضوء أهمية
        
    teniendo presente la importancia de las contribuciones intelectuales aportadas por la Universidad al sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمات الفكرية التي تقدمها الجامعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Reconociendo la necesidad urgente de tener acceso a agua apta para el consumo y teniendo presente la importancia del agua para la vida, la sociedad, la agricultura, la industria y el mantenimiento de los ecosistemas, UN وإذ يسلم بالضرورة الملحة للحصول على مياه الشرب المأمونة مع مراعاة أهمية المياه بالنسبة للحياة وللمجتمع وللزراعة وللصناعة وللحفاظ على النظم اﻹيكولوجية،
    teniendo presente la importancia de asegurar la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos, así como su plena aplicación, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية كفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط جهاز نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    teniendo presente la importancia de proporcionar a los pobres acceso a instrumentos y servicios de microfinanciación como el crédito, el ahorro, los seguros, las transferencias monetarias y otros productos y servicios financieros, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يتمكن الفقراء من الحصول على أدوات وخدمات التمويل البالغ الصغر، من قبيل الائتمان والادخار والتأمين والتحويلات النقدية والمنتجات والخدمات المالية الأخرى،
    teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Mi delegación expresa la esperanza de que teniendo presente la importancia de esta cuestión para cumplir las disposiciones de la Declaración del Milenio se refleje como corresponde en las memorias de los años venideros. UN ويعرب وفدي عن الأمل بأن تأخذ هذه المسألة الاهتمام الواجب في التقرير العام المقبل والتقارير اللاحقة، مع مراعاة أهمية هذه المسألة في تنفيذ الأحكام الواردة في إعلان الألفية.
    Recalcando la necesidad de hacer frente a la crisis, teniendo presente la importancia de la transición del socorro al desarrollo y reconociendo las causas estructurales subyacentes de la hambruna crónica en Etiopía, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة للمجاعة المتكررة في إثيوبيا،
    Recalcando la necesidad de hacer frente a la crisis, teniendo presente la importancia de la transición del socorro al desarrollo y reconociendo las causas estructurales subyacentes de la sequía crónica de Etiopía, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب الهيكلية الكامنة للجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    40. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que continúe fortaleciendo la modalidad de la ejecución nacional, teniendo presente la importancia de crear capacidad nacional, simplificar los procedimientos y ajustarlos a los procedimientos nacionales; UN 40 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل تعزيز آليات التنفيذ الوطني، واضعا في الاعتبار أهمية بناء قدرات وطنية وتبسيط الإجراءات ومواءمتها مع الإجراءات الوطنية؛
    Poniendo de relieve que la Convención sobre los Derechos del Niño constituye la norma en la promoción y protección de los derechos del niño y, teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, pidiendo la ratificación universal y aplicación efectiva de estos y otros instrumentos de derechos humanos, UN " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل المعيار الذي يستند إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تدعو، آخذة في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، إلى التصديق العالمي عليهما وعلى صكوك حقوق الإنسان الأخرى وتنفيذها على نحو فعال،
    6. Alienta a los Estados Miembros a que incluyan políticas específicas en materia de envejecimiento e iniciativas de integración del envejecimiento en su examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid, teniendo presente la importancia de integrar el envejecimiento en los programas mundiales; UN 6 - تشجع الدول الأعضاء على إدراج السياسات المتعلقة تحديدا بالشيخوخة وجهود تعميم الاهتمام بالمسنين في استعراضها لخطة عمل مدريد وتقييمها، آخذة في الاعتبار أهمية إدراج قضية المسنين في برامج العمل العالمية؛
    De las candidaturas recibidas, el Consejo de Seguridad confeccionará una lista de no menos de cincuenta y cuatro candidatos, velando por la debida representación de los principales sistemas jurídicos mundiales y teniendo presente la importancia de la distribución geográfica equitativa; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    De las candidaturas recibidas, el Consejo de Seguridad confeccionará una lista de no menos de cincuenta y cuatro candidatos, teniendo debidamente en cuenta la representación de los principales sistemas jurídicos mundiales y teniendo presente la importancia de la distribución geográfica; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، ويأخذ في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    A partir de las candidaturas recibidas, el Consejo de Seguridad confeccionará una lista de no menos de treinta y seis candidatos, velando por la debida representación de los principales sistemas jurídicos mundiales y teniendo presente la importancia de una distribución geográfica equitativa; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن ستة وثلاثين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم، ويراعي أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Recordando su resolución 2916 (XXVII) de 9 de noviembre de 1972, en la que destacó la necesidad de elaborar los principios que han de regir la utilización por los Estados de satélites artificiales de la Tierra para las transmisiones internacionales directas por televisión, y teniendo presente la importancia de concertar un acuerdo o acuerdos internacionales, UN إذ تشير إلى قرارها 2916 (د-27) المؤرخ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1972 والذي أكّدت فيه على ضرورة إعداد المبادئ تنظم استخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر، وإدراكا منها لأهمية عقد اتفاق دولي واحد أو أكثر،
    teniendo presente la importancia de prevenir el comercio ilícito para asegurar la eliminación ininterrumpida y eficaz de las sustancias controladas que agotan el ozono, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة،
    La Comisión también alentó a los Estados Miembros a que incluyeran las políticas específicas en materia de envejecimiento y las iniciativas de integración del envejecimiento en sus actividades de examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid y en sus estrategias nacionales, teniendo presente la importancia de integrar el envejecimiento en los programas mundiales. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء أيضا على إدراج السياسات الخاصة بالشيخوخة وجهود تعميم الاهتمام بالمسنين في استعراضها لخطة عمل مدريد وتقييمها، وفي استراتيجياتها الوطنية، آخذة بعين الاعتبار أهمية إدراج قضية المسنين في برامج العمل العالمية.
    teniendo presente la importancia de los valores culturales y la diversidad cultural como elementos del desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة،
    teniendo presente la importancia de la heterogeneidad entre grupos y dentro de ellos, no se puede suponer que la pertenencia a una minoría reprimida significa que todas las personas que componen ese grupo están de acuerdo en cuanto al carácter de su cultura y de su identidad ni en cuanto a la forma en que deberían reflejarse en el programa de estudios. UN ومع مراعاة أهمية الاختلاف بين المجموعات وفي داخل المجموعات، لا يمكن أن نفترض أن الانتماء إلى أقلية مضطهدة يعني أن كل فرد في هذه المجموعة يوافق على طابع ثقافتها وهويتها أو على الطريقة التي ينبغي بها توضيح هذه الهوية والثقافة في المنهج الدراسي.
    i) teniendo presente la importancia de los medios electrónicos en la promoción de la educación para el desarme y la no proliferación, la Cancillería mexicana tiene previsto desarrollar próximamente un portal en su página electrónica dirigida a la difusión de esos temas. UN (ط) في ضوء أهمية الوسائل الإلكترونية في تشجيع التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، تعتزم وزارة الخارجية المكسيكية العمل قريبا على إنشاء بوابة في صفحتها الإلكترونية لنشر هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more