"tensión a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر على
        
    • التوتر في
        
    • التوترات على
        
    • حالة توتر
        
    • التوتر عبر
        
    Sin embargo, la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego fue más alta que en el pasado. UN إلا أن التوتر على خطوط وقف إطلاق النار ظل أشد مما كان عليه سابقا.
    La aprobación del conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, a que se ha hecho referencia en informes anteriores, contribuiría asimismo a estabilizar la situación. UN وأن من شأن اتخاذ القوة مجموعة من التدابير التي ترمي إلى تخفيف حدة التوتر على طول خطي وقف إطلاق النار، وهو ما ورد في تقاريري السابقة، أن يساهم كذلك في استتباب الوضع.
    Me preocupa que si se sigue retrasando la solución del asunto, pueda aumentar la tensión a lo largo de la Línea Azul. UN ويساورني القلق من أن يسهم المزيد من التأخير في تسوية تلك المسألة، في زيادة حدة التوتر على طول الخط الأزرق.
    En general, la situación en Kosovo se mantiene en calma pero la incertidumbre relacionada con las conversaciones sobre el estatuto podría generar cierta tensión a corto plazo. UN 14 - الحالة هادئة عموما في كوسوفو ولكن الغموض الذي يكتنف محادثات وضع الإقليم يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Ha disminuido la tensión a escala mundial, a la vez que la inestabilidad mundial ha sido reemplazada por tensiones regionales que con frecuencia han desembocado en conflictos étnicos y conflictos localizados de otro tipo. UN فقد خف التوتر على المستوى العالمي. وفي الوقت نفسه حلت محل عدم الاستقرار العالمي توترات إقليمية أدت في كثير من اﻷحيان إلى صراعات إثنية ومحلية أخرى.
    Observando con preocupación que sigue habiendo una gran tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego a pesar de haber disminuido el número de incidentes graves durante los últimos seis meses, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo una gran tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego a pesar de haber disminuido el número de incidentes graves durante los últimos seis meses, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Observando con preocupación que, a pesar de que en los seis últimos meses ha disminuido el número de incidentes graves, sigue habiendo una gran tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Esas obras de ingeniería militar tienden a aumentar la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, pero se siguieron llevando adelante pese a las enérgicas protestas de la UNFICYP. UN ومن شأن هذه المنشآت العسكرية أن تزيد من حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار. بيد أنه تواصل بناء تلك المنشآت على الرغم من الاحتجاجات القوية التي قدمتها القوة.
    Esa situación ha alentado a algunos países situados en regiones donde predomina la tensión a realizar ensayos nucleares, acumular materiales nucleares y fisionables y adquirir otras armas no convencionales como medio de disuasión. UN وقد شجع هذا الوضع بعض البلدان في الأقاليم التي يسودها التوتر على إجراء تجارب نووية، وتكديس المواد الانشطارية والمواد النووية، والحصول على أسلحة غير تقليدية أخرى باعتبارها وسيلة للردع.
    Esa situación ha alentado a algunos países situados en regiones donde predomina la tensión a realizar ensayos nucleares, acumular materiales nucleares y fisionables y adquirir otras armas no convencionales como medio de disuasión. UN وقد شجع هذا الوضع بعض البلدان في الأقاليم التي يسودها التوتر على إجراء تجارب نووية، وتكديس المواد الانشطارية والمواد النووية، والحصول على أسلحة غير تقليدية أخرى باعتبارها وسيلة للردع.
    En las actuales circunstancias, se debe actuar con la máxima prudencia y autocontrol respetando la línea azul establecida por las Naciones Unidas y absteniéndose de realizar o tolerar actos de provocación que puedan aumentar la tensión a lo largo de la mencionada línea. UN وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،.
    Por consiguiente, una combinación de medidas políticas y militares de fomento de la podría ayudar a fortalecer la paz y la seguridad, y también animaría a las regiones asoladas por la tensión a tomar medidas destinadas al control de armamentos y al desarme. UN ومن ثم، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد في تعزيز السلم والأمن، وأن يشجع كذلك المناطق التي تعاني من التوتر على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Tampoco hay justificación para lo que Eritrea está haciendo actualmente a fin de aumentar la tensión a lo largo de la frontera común y obstaculizar la solución de la crisis y la normalización de las relaciones. UN وليس هناك كذلك أي مبرر لما تقوم به إريتريا حاليا لتصعيد التوتر على الحدود المشتركة، ولعرقلة حل الأزمة وتطبيع العلاقات. مة
    El acuerdo para establecer la Unidad Militar Estratégica permitió que los países que aportaban contingentes los sumaran rápidamente a la Fuerza ampliada a fin de reducir la tensión a lo largo de la Línea Azul y prevenir nuevas hostilidades. UN وأتاح الاتفاق على إنشاء خلية عسكرية استراتيجية سرعة مشاركة البلدان المساهمة بقوات في نشر القوة الموسعة للتخفيف من حدة التوتر على طول الخط الأزرق ومنع اندلاع المزيد من أعمال القتال.
    La creciente tensión a lo largo de la región fronteriza causó varios incidentes en que convoyes logísticos de las Naciones Unidas fueron detenidos por fuerzas de seguridad. UN وأدَّى تصاعد التوتر في المنطقة الحدودية إلى وقوع عدد من الحوادث حيث أوقفت قوات الأمن القوافل اللوجستية التابعة للأمم المتحدة.
    Literalmente en este edificio, se siente la tensión, a cada paso. Open Subtitles بمعنى حرفي، التوتر في المبنى مع كل خطوة -غاية في الجدية
    Hay mucha tensión a lo largo de Gotham. Open Subtitles هناك الكثير من التوتر "في جميع أنحاء "جوثام
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    La situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán mantiene en un estado de tensión a una vasta región. UN إن الحالة على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية- تجعل منطقة واسعة في حالة توتر.
    Continúa acogiendo con beneplácito el avance de la democracia en Taiwán e insta al Gobierno de China y a las autoridades de Taiwán a que no adopten ninguna medida que pueda aumentar la tensión a ambos lados del estrecho de Taiwán. UN وأن الوفد ما زال يرحب بتطور الديمقراطية في تايوان ويحث كلا من حكومة الصين وسلطات تايوان على تجنب أي عمل قد يزيد التوتر عبر مضيق تايوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more