"tensión e" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر وعدم
        
    • توتر وعدم
        
    Otras situaciones del Oriente Medio dan lugar a tensión e inestabilidad. UN هنــاك أوضاع أخــرى في الشرق اﻷوسط تثير التوتر وعدم الاستقــرار.
    Más adelante, aunque siguió observándose cierto grado de tensión e incertidumbre, el número de violaciones de la cesación de fuego disminuyó constantemente hasta desaparecer casi por completo. UN وفي أعقاب ذلك، ورغم وجود قدر من التوتر وعدم التيقن انخفض معدل انتهاكات وقف إطلاق النار بشكل مطرد وكاد أن ينعدم.
    Las armas de destrucción en masa constituyen una peligrosa fuente de tensión e inestabilidad. UN تشكﱢل أسلحة الدمار الشامل مصدرا خطيرا من مصادر التوتر وعدم الاستقرار.
    Por el contrario, generan solamente tensión e inestabilidad y constituyen un gran obstáculo para la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، فإنها لا تولد سوى التوتر وعدم الاستقرار، وتشكل عقبة كبرى أمام السلم واﻷمن الدوليين.
    Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. UN ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة.
    Estos actos no sólo han de causar tensión e inestabilidad en la isla, sino que también complican la tarea de lograr una solución general. UN ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة.
    En nuestro empeño por lograr la paz, pedimos al comercio internacional ahora y el futuro que ayude a calmar los focos de tensión e inestabilidad. UN وإننا ما زلنا نطلب، وسنطالب، المجتمع الدولي بالمساعدة في وضع حد لمواقع هذا التوتر وعدم الاستقرار رغبة في تحقيق السلام.
    Siguen lográndose progresos dentro de Rwanda respecto de la seguridad y la normalización, pero en la región impera un ambiente de tensión e inestabilidad. UN ١٠ - ويستمر إحراز تقدم داخل رواندا في مجال اﻷمن والتطبيع، غير أن جوا من التوتر وعدم الاستقرار يخيم على المنطقة.
    Su país opinaba que el establecimiento de pilares de paz, justicia y estabilidad implicaba mejorar las condiciones del medio ambiente, la vida y la economía en los territorios ocupados, abriendo así la puerta a la esperanza para hacer frente a las causas de tensión e inestabilidad. UN ويرى بلده أن إرساء أعمدة السلام والعدالة والاستقرار يتطلب تحسين الظروف في مجال البيئة والحياة والاقتصاد في اﻷراضي المحتلة. مما يُعطي بصيصا من اﻷمل لمواجهة أسباب التوتر وعدم الاستقرار.
    Por el contrario, sólo producen tensión e inestabilidad y constituyen un serio obstáculo para la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى النقيض من ذلك لا تؤدي هذه اﻷسلحة إلا إلى خلـــق التوتر وعدم الاستقرار، وتشكل عقبة كبيرة فـــي سبيل السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin duda alguna este mensaje, tanto por su contenido como por el momento en que se transmitió, es parte de una política del Gobierno del Iraq destinada a provocar una mayor tensión e inestabilidad en nuestra región. UN مما لا شك فيه أن هذه الرسالة تهدف، من حيث محتواها وتوقيتها، إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار في منطقتنا من جراء سياسات الحكومة العراقية.
    Los entornos difíciles, que a menudo implican trabajar en situaciones de conflicto, posteriores a un conflicto o de inestabilidad política, pueden añadir una nueva dimensión de tensión e incertidumbre. UN وبيئة العمل الصعبة التي تتطلب في كثير من الأحيان العمل في حالات الصراع أو ما بعد الصراع أو في حالات غير مستقرة من الناحية السياسية، تضيف أحيانا بعدا آخر من التوتر وعدم اليقين.
    Teniendo en cuenta la gravedad de estas declaraciones, que contribuyen a propagar un clima de tensión e inestabilidad en la región, le invitamos a que aborde de forma seria estas amenazas e intervenga ante el Gobierno del Iraq exigiéndole que ponga fin a esta actitud, que constituye una amenaza directa para la seguridad y la estabilidad del Estado de Kuwait. UN ونظرا لخطورة مثل هذه التصريحات التي تساهم في إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، فإننا ندعوكم للتعامل بشكل جدي مع هذه التهديدات والتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذا النهج الذي يمثل تهديدا مباشرا لأمن واستقرار دولة الكويت.
    Es importante en este sentido hacer hincapié en que cualquier tentativa de marginar o congelar la cuestión palestina, que es la clave del conflicto israelo-árabe, o permitir que el pueblo palestino siga siendo víctima de las prácticas sanguinarias israelíes, llevaría a más tensión e inestabilidad en la región. UN ويهمنا في هذا السياق التأكيد على أن أي محاولات لتهميش أو تجميد القضية الفلسطينية التي تشكل لب الصراع العربي الإسرائيلي أو تركها فريسة للممارسات الإسرائيلية الدموية سيؤدي إلى مزيد من التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Las presentes condiciones deberían incentivar los empeños encaminados a abordar constructivamente y solucionar, en el más breve plazo posible, aquellas otras fuentes de tensión e inestabilidad que aún existen, en el contexto de los principios, propósitos y objetivos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN " والظروف الحالية ينبغي أن تشجع الجهود الرامية إلى المعالجة البناءة لسائر مصادر التوتر وعدم الاستقرار الباقية وإيجاد حل لها، بأسرع ما يمكن، في إطار المبادئ والمقاصد واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta del aumento de los focos de tensión e inestabilidad y de la erupción de guerras civiles y conflictos étnicos destructivos en todo el mundo y dada la carga que soportan las Naciones Unidas, su delegación pide que se cree un mecanismo efectivo para que las organizaciones regionales intervengan más en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٤٤ - وقال إنه نظرا لزيادة بؤر التوتر وعدم الاستقرار واندلاع الحروب اﻷهلية والنزاعات العرقية المدمرة في جميع أرجاء العالم، ونظرا للعبء الملقى على عاتق اﻷمم المتحدة، فإن وفده يدعو إلى إيجاد آلية فعالة لتعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Si perdemos esta oportunidad histórica e iniciamos el próximo siglo con la cuestión del conflicto árabe-israelí todavía sin resolver, terminaremos por instaurar un clima de tensión e inestabilidad no solamente en la región del Oriente Medio, sino en toda la comunidad internacional. UN إن إضاعة هذه الفرصة التاريخية، ودخول القرن القادم وملف النزاع العربي - الاسرائيلي لا يزال مفتوحا، لن يؤدي إلا إلى إشاعة مناخ التوتر وعدم الاستقرار وليس في منطقــة الشـرق اﻷوسط وحدها، بل في سائر أرجاء المجتمع الدولي.
    Sin embargo, hoy siguen estando presentes situaciones de tensión e inestabilidad en regiones del planeta que generan inquietud en razón de sus consecuencias impredecibles para la convivencia pacífica entre naciones. UN لكن لا تزال هناك، اليوم، حالات توتر وعدم استقرار في مناطق من العالم تثير القلق نظرا لعواقبها التي لا يمكن التنبؤ بها على التعايش السلمي بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more