"tensión en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوتر في منطقة
        
    • التوترات في المنطقة
        
    • توتر في المنطقة
        
    • التوتر داخل المنطقة
        
    • للتوتر في المنطقة
        
    • توترا في المنطقة
        
    Todos ellos eran favorables a un rápido despliegue de la fuerza multinacional que, a su juicio, reduciría la tensión en la región. UN فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة.
    Confío en que el Gobierno del Iraq, así como otros Miembros de las Naciones Unidas, lo tengan plenamente en cuenta cuando evalúen las causas de la tensión en la región. UN وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة.
    La realización de ensayos nucleares por parte de la India promueve el incremento de la tensión en la región. UN إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة.
    También deseamos muchísimo que se eliminen las causas de tensión en la región del Golfo. UN وإننا نتطلع كذلك إلى إزالة أسباب التوتر في منطقة الخليج.
    Las acusaciones del Consejo no sirven más que para aumentar la tensión en la región. UN وليس من شأن اتهامات المجلس سوى إذكاء التوترات في المنطقة.
    Los ataques contra territorio iraquí sólo consiguen aumentar la tensión en la región. UN إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    No obstante, los impedimentos para el establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio han agravado la tensión en la región. UN ولكن العقبات في طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط تسببت في تفاقم التوتر في المنطقة.
    El constante aumento de la tensión en la región está causando graves daños a todas las partes en el conflicto y a los esfuerzos para encontrar una solución en el Oriente Medio. UN واستمرار تصعيد التوتر في المنطقة يسبب أضراراً جسيمة لكل الأطراف في الصراع وللجهود الرامية إلى تسويته.
    Sin embargo, a medida que aumentaba la tensión en la región y los trabajadores se iban percatando mejor de la gravedad de la situación, el ritmo del trabajo disminuyó. UN بيد أنه مع تصاعد التوتر في المنطقة وتزايد وعي العمال بخطورة الحالة، انخفضت سرعة العمل.
    Sin embargo, el hecho de que Israel rehúse adherirse y someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA compromete la seguridad y contribuye a aumentar la tensión en la región. UN ومع ذلك، فرفض إسرائيل الانضمام وإخضاع جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة يضر الأمن ويزيد التوتر في المنطقة.
    Concretamente, Rusia actuó resueltamente para promover la presidencia de Kokoity con el fin de aumentar la tensión en la región. UN وعلى وجه التحديد، اتخذت روسيا تدابير فعلية لتعزيز رئاسة كوكويتي، وذلك بهدف تصعيد التوتر في المنطقة.
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    El período posterior a la desmilitarización será una época crítica para la UNTAES, pues todavía hay tensión en la región y existe la posibilidad de infiltración. UN وتمثل فترة ما بعد التجريد من السلاح فترة حرجة بالنسبة لﻹدارة الانتقالية، نظرا لاستمرار التوتر في المنطقة وبقائها عُرضة ﻹمكانية التسلل.
    Es evidente que el Gobierno de Israel desea sabotear el proceso de paz negándose a cumplir sus promesas y exacerbando la tensión en la región mediante actos de violencia e intimidación. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع.
    Malasia insta asimismo a todos los países de la región a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de toda acción que pudiera agravar aún más la tensión en la región. UN كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة.
    Ustedes convendrán sin duda en que esa militarización abierta de la India constituye una nueva expresión de las acciones altamente irresponsables y temerarias que ha realizado la India en las últimas semanas para agravar la tensión en la región. UN ومن المؤكد أنكم موافقون على أن تسلح الهند الواضح هو مظهر آخر للتصرفات غير المسؤولة والطائشة التي أقدمت عليها الهند لتصعيد التوتر في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Los dos países han de adoptar medidas positivas encaminadas a disipar la tensión en la región y a sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Esas son violaciones evidentes cometidas por Kuwait y, habida cuenta de que constituyen transgresiones de las normas que rigen la zona desmilitarizada y crean tensión en la región, el Gobierno del Iraq exige que no se repitan dichas acciones en el futuro. UN إن هذه اﻷعمال هي عمليات خرق واضحة تسجل على الجانب الكويتي وتطلب حكومة العراق عدم تكرارها مستقبلا كونها تعتبر إخلالا بضوابط المنطقة منزوعة السلاح وتؤدي إلى خلق التوتر في المنطقة.
    Desde que dio comienzo mi misión, se han registrado importantes acontecimientos que han contribuido a reducir algo la tensión en la región de los Grandes Lagos en general, y en el Zaire oriental en particular. UN ومنذ أن بدأت مهمتي، جدت أحداث هامة ساعدت على التخفيف إلى حد ما من حدة التوتر في منطقة البحيرات الكبرى بشكل عام وشرق زائير بشكل خاص.
    Saludamos la mejora evidente ocurrida recientemente en las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y otros países, y esperamos que esto se refleje en una reducción de la tensión en la región y en un mejoramiento de la cooperación de Corea del Norte con el OIEA. UN ونحن نرحب بالتحسن اﻷخير الظاهر في العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان اﻷخرى، ونأمل أن ينعكس هذا في تخفيف حدة التوترات في المنطقة وتحسين التعاون بين كوريا الشمالية والوكالة.
    Si hay tensión en la región, ¿acaso no incumbe al Secretario General facilitar una solución a la situación? Así pues, en dicho párrafo no se pretende pedir al Secretario General que dicte ninguna medida, sino únicamente que recabe las opiniones de los países en cuestión. UN أليس من مسؤولية الأمين العام في حالة وجود توتر في المنطقة أن ييسر إيجاد تسوية للحالة؟ إذا ليس القصد منها أن يُطلب إلى الأمين العام إملاء القيام بأي عمل، بل مجرد استخلاص آراء البلدان المعنية.
    Expresando profunda preocupación por cuanto el ensayo anunciado por la República Popular Democrática de Corea ha generado un aumento de la tensión en la región y más allá de ella, y determinando en consecuencia que existe una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن يكون الاختبار الذي ادعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أدى إلى المزيد من التوتر داخل المنطقة وخارجها، وإذ يقرر بالتالي وجود خطر واضح يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Continúa siendo otra fuente de tensión en la región y los israelíes han indicado hasta ahora que no tienen la intención de considerar una retirada del Golán. UN فهي ما برحت تشكل مصدرا آخر للتوتر في المنطقة وقد أشار الإسرائيليون حتى الآن إلى أنهم لا يأبهون بالنظر في الانسحاب من الجولان.
    Los Estados Unidos sostienen que las medidas de la República Popular Democrática de Corea para reforzar su poder de defensa nacional son fuente de tensión en la región. UN إن الولايات المتحدة تزعم بأن الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدعم قوتها الدفاعية الوطنية تسبب توترا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more