"tensión en la zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوتر في منطقة
        
    • التوترات في منطقة
        
    • التوترات في المنطقة
        
    • توتر في المنطقة
        
    • توترات في منطقة
        
    • التوتر بالمنطقة
        
    • للتوتر في المنطقة
        
    Las bajas humanas y los daños materiales han aumentado la tensión en la zona, lo que podría dar lugar a nuevos acontecimientos indeseados. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    El nivel de tensión en la zona sigue siendo muy elevado y cada vez es mayor el riesgo de que se reanude el combate. UN فمســتوى التوتر في المنطقة ما زال مرتــفعا، ويتزايد خطر العودة إلى الحرب.
    Señaló, sin embargo, que la tensión en la zona estaba aumentando. UN ومع ذلك ذكر أن التوتر في المنطقة يتزايد.
    También se informó de un aumento de la tensión en la zona de Gereida entre el SLA y los campesinos locales. UN وتشير تقارير أخرى إلى زيادة التوتر في منطقة قريدة بين جيش تحرير السودان والمزارعين المحليين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera este acto como una provocación deliberada destinada a aumentar la tensión en la zona de conflicto. UN وتعتبر وزارة خارجية جورجيا هذا العمل استفزازا متعمدا الغرض منه تصعيد التوتر في منطقة الصراع.
    El resultado directo de ello ha sido un aumento del número de violaciones graves confirmadas de ese Acuerdo, así como una escalada de la tensión en la zona de separación. UN ومن النتائج المباشرة لذلك، تزايد عدد انتهاكات الاتفاق المؤكدة وتصاعد التوترات في منطقة الفصل.
    Las recientes actividades de Israel, la Potencia de ocupación, sólo consiguen aumentar la tensión en la zona, así como el desaliento y la desesperación en que se encuentra sumido el pueblo palestino. UN إن هذه اﻷعمال اﻷخيرة من جانب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا يمكن أن تؤدي إلا إلى مزيد من تغذية التوترات في المنطقة وزيادة ما يسود الشعب الفلسطيني من إحباط ويأس.
    Señaló, sin embargo, que la tensión en la zona estaba aumentando. UN ومع ذلك ذكر أن التوتر في المنطقة يتزايد.
    En relación con la situación en el Sur del Líbano, reiteramos nuestro llamamiento para que las partes respeten la denominada Línea Azul y se abstengan de tomar medidas que puedan incrementar la tensión en la zona. UN وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    No obstante, me preocupan varios incidentes graves que se produjeron durante el período a que se refiere el informe y que han elevado el nivel de tensión en la zona. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.
    No obstante, considero que el riesgo de que se intensifique la tensión en la zona fronteriza y se reanuden las hostilidades, por accidente o a propósito, después de que se retire la MINUEE sigue siendo una realidad. UN بيد أنني أعتقد أن خطر تصاعد حدة التوتر في المنطقة الحدودية واستئناف الأعمال العدائية، سواء حدث ذلك عرضا أو عن عمد، في أعقاب سحب بعثة الأمم المتحدة لا يزال حقيقة قائمة.
    La tensión en la zona se ha incrementado ... después presunto hundimiento del mes pasado de un destructor taiwanesa ... por la fuerza aérea china. Open Subtitles التوتر في المنطقة قد زاد بعد عملية الإغراق المزعومة لمدمرة تايوانية اواخر الشهر الماضي من قبل القوات الجوية الصينية
    Agradecería a Vuestra Excelencia que se sirviera intervenir cerca del Gobierno de los Estados Unidos para detener estos actos reiterados de provocación injustificada, que contribuyen a crear un clima de tensión en la zona y contravienen las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN لذلك، أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة غير المبررة التي تؤدي إلى خلق أجواء من التوتر في المنطقة وتخالف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Estos actos constituyen claras violaciones por parte de Kuwait y, como representan una transgresión de las normas que rigen la zona desmilitarizada y crean tensión en la zona, el Gobierno del Iraq exige que dichos actos no se repitan en el futuro. UN إن هذه اﻷعمال هي عمليات خرق واضحة تسجل على الجانب الكويتي، وتطلب حكومة العراق عدم تكرارها مستقبلا لكونها تعتبر إخلالا بضوابط المنطقة منزوعة السلاح وتؤدي الى خلق التوتر في المنطقة.
    Elementos políticos y militares de la ONUSOM trabajan de consuno con los jefes de todos los clanes y facciones para aflojar la tensión en la zona de Kismayo. UN وتعمل العناصر السياسية والعسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال مع مشايخ جميع العشائر واﻷحزاب لتهدئة التوتر في منطقة كسمايو.
    En tales circunstancias, creemos firmemente que la pronta aplicación de los términos de los acuerdos puede contribuir a aliviar la tensión en la zona de autonomía palestina y en otros territorios ocupados. UN وفي هذه الظروف، نعتقد اعتقادا راسخا أن التبكير بتنفيذ أحكام الاتفاقات يمكن أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر في منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة اﻷخرى.
    En este sentido, mi delegación desea recalcar el positivo papel que el Secretario General desempeñó en la tarea de disminuir la tensión en la zona del Golfo Pérsico en febrero pasado, aunque, conforme subrayó en su Memoria. UN وفي هذا الخصوص، يود وفد بلدي أن يبرز الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به اﻷمين العام في نزع فتيل التوتر في منطقة الخليج الفارسي في شهر شباط/فبراير الماضي، كما أبرز ذلك في تقريره،
    La imposición por Eritrea de una lista larga y deliberadamente humillante de restricciones a las operaciones de la MINUEE ha puesto en duda la pertinencia futura de la Misión y ha agravado la tensión en la zona fronteriza. UN وأثار فرض إريتريا لقائمة طويلة من القيود المذلة بشكل متعمد على عمليات البعثة التساؤل حول جدوى استمرار البعثة، وأدى إلى زيادة حدة التوتر في منطقة الحدود.
    A su vez, ello propició un aumento de la tensión en la zona fronteriza, en la que las partes se acusaban mutuamente de estar preparándose para atacar. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى زيادة التوترات في منطقة الحدود، مع اتهام كل طرف للآخر بالإعداد للقيام بعمليات عدوانية.
    Las recientes actividades de Israel, la Potencia de ocupación, sólo consiguen aumentar la tensión en la zona, así como el desaliento y la desesperación en que se encuentra sumido el pueblo palestino. UN إن هذه اﻷعمال اﻷخيرة من جانب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا يمكن أن تؤدي إلا إلى مزيد من تغذية التوترات في المنطقة وزيادة ما يسود الشعب الفلسطيني من إحباط ويأس.
    2. La obstaculización e interrupción por el Gobierno de Israel del proceso de paz en todos sus frentes y la consiguiente tensión en la zona; UN ٢ - قيام الحكومة اﻹسرائيلية بتعطيل وإيقاف عملية السلام على مختلف المسارات وما نتج عن ذلك من توتر في المنطقة.
    No obstante, después de la firma del Acuerdo de Trípoli se ha seguido teniendo noticias de muestras de tensión en la zona fronteriza, lo cual tiene un grave efecto desestabilizador en la región. UN ومع ذلك، ظلت ترد تقارير عن حدوث توترات في منطقة الحدود استمرت منذ التوقيع على اتفاق طرابلس، وكان لذلك أثر في زعزعة الاستقرار في المنطقة بشدة.
    Preocupa al Consejo la afirmación del Secretario General de que, si bien la situación se ha mantenido en general estable, diversos acontecimientos han producido un aumento de la tensión en la zona. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تقييم اﻷمين العام، ومفاده أنه في حين أن الحالة مستقرة بوجه عام، فإن عدة تطورات أدت إلى زيادة التوتر بالمنطقة.
    Si no se resuelven, esas cuestiones seguirán siendo una fuente de tensión en la zona de frontera y seguirán entrañando el peligro de una posible escalada. UN وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more