"tensión o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر أو
        
    • توتر أو
        
    • التوترات أو
        
    • الشدة أو
        
    • توترات أو
        
    :: Participación en misiones interdisciplinarias de familiarización y fomento de la confianza a regiones de tensión o conflicto UN :: المشاركة في بعثات استطلاع متعددة الاختصاصات وبعثات لبناء الثقة إلى مناطق التوتر أو النزاع
    Por otro lado, algunos gobiernos han mantenido una situación de tensión o persecución que destruye a las minorías religiosas de manera individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano incrementaron el control y la inspección de vehículos durante épocas de aumento de la tensión o de alerta. UN وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات.
    Se han preparado programas destinados a los países que atraviesan situaciones de tensión o que están en guerra. UN وتم وضع برامج خاصة بالبلدان التي تعاني حاليا من حالات توتر أو حروب.
    :: Participación trimestral en misiones interdisciplinarias de familiarización y fomento de la confianza a regiones de tensión o conflicto UN :: المشاركة الفصلية في بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء الثقة تُوفد إلى مناطق التوترات أو النزاعات
    Tienen por finalidad prestar a las familias apoyo social y psicológico y ayudarles a resolver problemas y hacer frente a períodos de tensión o ajuste. UN والهدف من هذه الخدمات تزويد الأسرة بالدعم الاجتماعي والنفسي ومساعدة الأسر في حل المشاكل المعلقة وفي تدبير أمورها في أوقات الشدة أو عند التكيف مع ضرورات الحياة.
    139. Aunque los derechos humanos son un elemento indispensable de la respuesta internacional a las situaciones de tensión o conflicto, es aún más indispensable que las autoridades nacionales respeten las normas internacionales de derechos humanos en tales situaciones. UN ٩٣١- وفي حين أن حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسيا من الاستجابة الدولية للحالات التي تسودها توترات أو المنازعات، فإن من الضروري كذلك أن تقوم السلطات الوطنية باحترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في هذه الحالات.
    Esta tensión o suspenso en ambos géneros atraviesa la historia y moviliza la trama. TED هذا التوتر أو التشويق في كلا الصّنفين يقود القصة و يحافظ على استمراية الحبكة.
    La labor preventiva podría verse facilitada por la adopción de una estrategia de contención consistente en identificar los puntos de tensión o las zonas de posible conflicto en los planos regional y mundial. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    La labor preventiva podría verse facilitada por la adopción de una estrategia de contención consistente en identificar los puntos de tensión o las zonas de posible conflicto en los planos regional y mundial. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    A ese respecto, el Consejo insta a las partes a que se abstengan de proceder al desplazamiento de tropas o de realizar actividades militares que puedan crear tensión o conducir a la reanudación de las hostilidades. UN ويدعو المجلس الطرفين في هذا الخصوص الى الامتناع عن إجراء تحركات للقوات أو القيام بأنشطة عسكرية، من شأنها أن تخلق التوتر أو تفضي الى تجدد أعمال القتال.
    A ese respecto, el Consejo insta a las partes a que se abstengan de proceder al desplazamiento de tropas o de realizar actividades militares que puedan crear tensión o conducir a la reanudación de las hostilidades. UN ويدعو المجلس الطرفين في هذا الخصوص الى الامتناع عن إجراء تحركات للقوات أو القيام بأنشطة عسكرية، من شأنها أن تخلق التوتر أو تفضي الى تجدد أعمال القتال.
    La IPTF y la IFOR realizan diariamente patrullas conjuntas, especialmente en zonas donde hay una gran tensión o se prevén incidentes. UN ويتم بصفة يومية تسيير دوريات مشتركة بين قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية، وخصوصا في المناطق التي تشتد فيها حدة التوتر أو يخشى من وقوع حوادث فيها.
    El Consejo insta a que se observe plenamente el Acuerdo de armisticio de Corea y exhorta a las partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda contribuir a aumentar la tensión o a socavar la paz y la estabilidad en la península de Corea. UN ويحث المجلس على الامتثال التام لاتفاق الهدنة الكوري وعلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة التوتر أو زعزعة السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    La injerencia extranjera en zonas de tensión o conflicto por parte de Estados que persiguen intereses estratégicos o concretamente regionales sigue caracterizando la realidad actual. UN ولايزال التدخل اﻷجنبي في مناطق التوتر أو الصراع من جانب الدول التي تسعى إلى تعزيز مصالحها الاستراتيجية أو اﻹقليمية المحددة يشكل سمة من سمات الواقع الراهن.
    El Consejo insta a que se observe plenamente el Acuerdo de armisticio de Corea y exhorta a las partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda contribuir a aumentar la tensión o a socavar la paz y la estabilidad en la península de Corea. UN ويحث المجلس على الامتثال التام لاتفاق الهدنة الكوري وعلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة التوتر أو زعزعة السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    En particular, en el informe se observó que cuando el ACNUR procuraba proteger a los refugiados en situaciones de tensión o conflicto interno, los programas de rehabilitación podían utilizarse para aportar un elemento de estabilidad. UN وبوجه خاص، أفاد التقرير أنه عندما تسعى المفوضية إلى حماية اللاجئين في حالات التوتر أو الاضطرابات الداخلية، يمكن أن تستخدم برامج إعادة الدمج لإضفاء عنصر من الاستقرار.
    Teniendo en cuenta la dinámica social y política que no excluye situaciones de tensión o conflicto interno, la declaración estipula limitaciones precisas a cualquier decisión del Estado para restringir los derechos humanos, conforme a los estándares y la práctica internacionales. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    El Irán ha sido y permanecerá firme en el apoyo inequívoco que presta al logro de la estabilidad y la seguridad en el Líbano, y seguirá estando en contra de cualquier tipo de tensión o inestabilidad en ese país. UN ولم، ولن، يتزعزع دعم إيران المطلق لاستقرار لبنان وأمنه، وستبقى إيران دائماً ضد أي توتر أو عدم استقرار في ذلك البلد.
    El objetivo principal es crear estructuras e instituciones estatales que funcionen y sean legítimas, que respeten los derechos humanos y el estado de derecho, que presten servicios a toda la población sin distinciones y que tengan capacidad para hacer frente a los focos de tensión o neutralizarlos antes de que se produzca una escalada. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة هياكل أساسية ومؤسسات مشروعة للدولة تكون قادرة على أداء مهامها، وتحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتؤدي الخدمات بشكل منصف، وتستطيع معالجة مصادر التوترات أو نزع فتيلها قبل استفالحها.
    Debería establecerse un sistema que permita poner a prueba el comportamiento de los policías en el momento de su contratación o ascenso, a fin de determinar si son proclives a la violencia en situaciones de tensión o confrontación. UN كما ينبغي وضع نظام يسمح باختبار سلوك رجال الشرطة عند تعيينهم أو ترقيتهم، لمعرفة ما إذا كانوا يميلون إلى العنف في أوقات الشدة أو المواجهة.
    Además de la asistencia para la creación de capacidad, los Estados que se encuentran en situaciones de tensión o se enfrentan a una crisis inminente pueden pedir ayuda internacional provisoria, ya sea a fin de privar a quienes tengan motivación para cometer crímenes atroces de los medios de hacerlo o a fin de reforzar su propia capacidad de protección. UN ٥٩ - بالإضافة إلى المساعدة في مجال بناء القدرات، يمكن للدول التي تشهد توترات أو تواجه أزمة وشيكة أن تطلب المساعدة الدولية المؤقتة - إما لمنع من لديه الدافع لارتكاب جرائم فظيعة من إيجاد السبل للقيام بذلك، أو لتعزيز قدرات الحماية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more