"tensión política en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر السياسي في
        
    • التوترات السياسية في
        
    En las resoluciones se manifiesta, entre otras cosas, que semejantes sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN وتنص تلك القرارات، في جملة أمور، على أن تلك التحليقات تزيـــد من حــــدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se establece que esos vuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وهي تشكل في نفس الوقت خرقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص والتي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى إيجاد تسوية نهائية.
    Este deterioro de la situación de seguridad viene acompañado de un aumento de la tensión política en el Líbano y en la región. UN وواكبَ هذا التدهورَ في البيئة الأمنية ارتفاعٌ في حدة التوتر السياسي في لبنان والمنطقة.
    Esta situación sin precedentes, en la que dos candidatos presidenciales han prestado juramento como Presidentes electos, hizo que aumentase la tensión política en Côte d ' Ivoire. UN وقد أجج هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل، حيث أدى مرشحان رئاسيان اليمين كرئيس منتخب، التوتر السياسي في كوت ديفوار.
    436. Desde la imposición de las medidas de congelación de activos y prohibición de viajar el 7 de febrero de 2006, la tensión política en Côte d’Ivoire se ha reducido considerablemente. UN 436 - ومنذ أن فُرض تجميد الأصول وحظر السفر في 7 شباط/فبراير 2006، خفت التوترات السياسية في كوت ديفوار بشكل ملحوظ.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las reiteradas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos sobrevuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos en pro de una solución definitiva. UN كما تخالف، في الوقت ذاته، أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات الطيران هذه تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos sobrevuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos en pro de una solución definitiva. UN وهو يتعارض في الوقت ذاته، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق الجوي هذه تزيد من التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلىتحقيق تسوية نهائية.
    Asimismo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, en las que se expresa que tales sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr una solución definitiva. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    En el sur de Bagdad, el aumento de la tensión política en las provincias de Basora y Qadissiyah se tradujo en un aumento de la violencia en esas provincias. UN وفي جنوب بغداد، أدى التزايد في حدة التوتر السياسي في محافظتي البصرة والقادسية إلى تصاعد مستوى العنف في هاتين المحافظتين.
    Aunque se ha avanzado poco en la definición de la estrategia nacional de defensa y en la cuestión fundamental de las armas que el Estado no tiene bajo su control, el mecanismo ha servido para reducir notablemente el nivel de tensión política en el país. UN ورغم أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحديد استراتيجية دفاع وطنية وبشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالأسلحة التي لا تسيطر عليها الدولة، فإن الآلية أدت إلى تخفيف ملحوظ من حدة التوتر السياسي في البلد.
    A este respecto, me preocupa el notable aumento de la tensión política en el Líbano y los recientes desafíos a la autoridad de las instituciones del Estado por parte de representantes de Hizbullah y algunos de sus aliados. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق من الارتفاع الملحوظ في حدة التوتر السياسي في لبنان ومن التحديات الأخيرة التي تواجهها سلطة مؤسسات الدولة من قبل ممثلي حزب الله وبعض حلفائه.
    La labor social y humanitaria del OOPS ha sido un factor importante que ha permitido disminuir la agudeza de los problemas socioeconómicos capaces de aumentar la tensión política en la región. UN فالخدمات الاجتماعية واﻹنسانية التي تؤديها الوكالة تمثل عنصرا هاما من العناصر المساعدة على تخفيف حدة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التوتر السياسي في المنطقة.
    Además de aumentar la tensión en Chipre, contravienen las disposiciones de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos vuelos no autorizados aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN كما أن هذه اﻷعمال تزيد في الوقت نفسه من حدة التوتر في قبرص، وتتعارض مع أحكام القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن مرارا وتكرارا بشأن قبرص، والتي تنص على أن عمليات التحليق هذه فوق قبرص تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتضعف الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية.
    Al propio tiempo, las incursiones contribuyen a aumentar la tensión en Chipre y contravienen las disposiciones de las numerosas resoluciones sobre Chipre que ha aprobado el Consejo de Seguridad, en las que se señala que dichos sobrevuelos contribuyen a aumentar la tensión política en la isla y obstruyen las gestiones encaminadas al logro de un arreglo definitivo. UN وفي الوقت نفسه تزيـد هـذه الانتهاكـات في حدة التوتـر في قبـرص وتتناقض مع أحكام قـرارات مجلس اﻷمـن المتكررة بشأن قبرص، التي تعلن أن مثل هذه التحليقات تزيد حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية نهائية.
    Estas acciones turcas elevan la tensión en Chipre y constituyen una contravención de las disposiciones de repetidas resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, en las que se afirma que esos vuelos hacen aumentar la tensión política en la isla y perjudican a las iniciativas en curso para lograr una solución definitiva del conflicto. UN وهذه اﻷعمال التركية تؤدي إلى زيادة حدة التوتر في قبرص وتتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص التي تذكر أن تحليقات من هذا القبيل تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Al mismo tiempo, aumentan la tensión en Chipre y violan las disposiciones de reiteradas resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, en las que se dice que tales sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo definitivo de la cuestión. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تزيد من التوتر في قبرص، وتخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن هذه التحليقات الجوية تزيد التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة من أجل إقرار تسوية نهائية.
    A la vez, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, contribuyen a aumentar la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos encaminados a lograr una solución justa, duradera y funcional sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص وتزيد من التوتر السياسي في الجزيرة وتفضي إلى تقويض الجهود المبذولة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وفعالة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La detención de cuatro líderes político-militares y el lapso de tiempo transcurrido entre su detención, su acusación formal y su ulterior puesta en libertad bajo fianza aumentó la tensión política en el país. También volvió a suscitar preocupación sobre el respeto del estado de derecho. UN 65 - والواقع أن اعتقال أربعة قادة سياسيين - عسكريين والفترة الزمنية الفاصلة بين اعتقالهم وتوجيه الاتهام إليهم وفي نهاية المطاف إطلاق سراحهم بكفالة كلها أمور زادت من التوتر السياسي في البلد وأثارت مجدداً القلق إزاء احترام سيادة القانون.
    Con el fin de reducir la tensión política en las Comoras, el Coordinador Residente encabezó, junto con el Presidente de la Comisión Electoral Nacional, un comité de supervisión y transparencia que reunió a los partidos políticos, la sociedad civil y la comunidad internacional en el período inmediatamente anterior a las elecciones presidenciales de 2010. UN ومن أجل نزع فتيل التوترات السياسية في جزر القمر، شارك المنسق المقيم مع رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية في رئاسة " لجنة للرصد والشفافية " ضمت أعضاء من الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي في الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية في عام 2010.
    El Grupo es consciente del papel que desempeñó la prensa en el pasado en la exacerbación de la tensión política en Côte d’Ivoire[1] y recuerda en ese contexto que la incitación al odio y la violencia es un criterio para la designación de sanciones a particulares, de conformidad con el párrafo 10 e) de la resolución 1980 (2011) del Consejo de Seguridad. UN والفريق يدرك الدور الذي مارسته الصحافة في الماضي في تأجيج التوترات السياسية في كوت ديفوار()، ويذكّر في هذا السياق بأن الحض على الكراهية والعنف هو أحد معايير فرض الجزاءات الفردية، عملا بالفقرة 10 (هـ) من قرار مجلس الأمن 1980 (2011).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more