"tensión y conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر والصراع
        
    • التوتر والنزاع
        
    • التوتر والصراعات
        
    • توتر وصراع
        
    Hace dos años el Consejo de Seguridad hizo hincapié una vez más en la necesidad de que se resuelva esta controversia, que ha sido fuente de tensión y conflicto en la región. UN وقبل عامين، أكد مجلس الأمن من جديد على الحاجة إلى حسم النزاع الذي هو مصدر التوتر والصراع في المنطقة.
    Se llevaron a cabo actividades de mediación ante las partes en 18 ocasiones, en períodos de tensión y conflicto, con el fin de impedir que se intensificaran. UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    Pocas veces la paz y la seguridad internacionales han sido sometidas a una prueba semejante con la reemergencia de focos de tensión y conflicto, así como con los actos de terrorismo internacional. UN قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور.
    El Mediterráneo sigue estando dominado por zonas de tensión y conflicto que exigen nuestra vigilancia constante. UN فمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط لا تزال منطقة يحكمها التوتر والنزاع وتتطلب منا اليقظة الدائمة.
    A consecuencia de la aparición e intensificación de muchas situaciones de tensión y conflicto, así como la mayor falta de seguridad colectiva, la Primera Comisión se reúne este año en un clima de recelo e incertidumbre. UN تنعقد أعمال اللجنة الأولى هذا العام في ظل أجواء معقدة من الشك وعدم اليقين، الناجمين عن بروز وتصعيد بعض حالات التوتر والصراعات القائمة.
    La persistencia de zonas de tensión y conflicto en todo el mundo, en particular en el Oriente Medio, exige una renovación de las Naciones Unidas que las haga más eficaces y les permita responder mejor a las necesidades de la comunidad internacional, especialmente en materia de mantenimiento de la seguridad y la paz internacionales. UN إن استمرار وجود مناطق توتر وصراع في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الشرق الأوسط، يتطلب إعادة تنشيط الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية في الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي، خاصة في صون السلم والأمن الدوليين.
    A casi dos décadas del término de la guerra fría, verificamos que las causas de tensión y conflicto parecieran reinventarse. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    Con dicha medida se eliminaría una fuente de tensión y conflicto y mejorarían las posibilidades de paz, desarrollo y cooperación en nuestra región. UN وستؤدي تلك الخطوة إلى إزالة مصدر التوتر والصراع وتحسين آفاق السلام والتنمية والتعاون داخل المنطقة.
    La asociación brinda protección y garantiza los derechos de la mujer en las posibles situaciones de tensión y conflicto en el Sudán. UN وهكذا توفّر الرابطة الحماية للمرأة وتكفل تمتّعها بحقوقها في بؤر التوتر والصراع المحتملة في السودان.
    Lo importante es cómo evitar que se envíen armas ofensivas en grandes cantidades a zonas de tensión y conflicto y poner fin, realmente, a la práctica de socavar la soberanía de otros países y de injerirse en sus asuntos internos mediante la transferencia de armamentos. UN والمهم هو كيفية الحيلولة دون شحن كميات كبيرة من اﻷسلحة الهجومية إلى مناطق التوتر والصراع ووضع نهاية حقيقية لممارسة تقويض سيادة بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية عن طريق نقل اﻷسلحة.
    A juicio de Egipto, la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en lugares de tensión y conflicto contribuye, de hecho, a aliviar las tensiones, prevenir conflictos y establecer relaciones pacíficas y de cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أظهرت أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فى مناطق التوتر والصراع يسهم بحق فى تقليل التوترات ومنع الصراعات وإقامة علاقات سلمية وقائمة على التعاون المتبادل.
    Debemos examinar el aumento del número de miembros de manera que haya una representación más equitativa y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas en zonas de tensión y conflicto, garantizando que no haya injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN فيجب النظر في توسيع عضويته ليعكس تمثيلا عادلا، وكذلك النظر في أنشطة الأمم المتحدة في مناطق التوتر والصراع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Nuestra delegación cree que esta resolución es útil para todas las regiones de tensión y conflicto del mundo al alentarlas a resolver sus controversias por medios pacíficos y a evitar el espectro de la guerra y la destrucción. UN ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار.
    Mi delegación considera que el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones donde hay tensión y conflicto porque alienta a los Estados a arreglar sus controversias pacíficamente y evitar el fantasma de la guerra y la destrucción. UN ويرى وفدي بأن مشروع القرار يشكل منهاجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على معالجة نزاعاتها بطريقة سلمية وبتفادي شبح الحرب والتدمير.
    A juicio de mi delegación, el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones en tensión y conflicto al alentar a los Estados a que resuelvan sus controversias de manera pacífica y eviten el espectro de la guerra y la destrucción. UN ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار.
    La persistencia de focos de tensión y conflicto en el mundo, en particular en África, y las lecciones extraídas de la actuación reciente de las Naciones Unidas en favor de la paz exigen que se adopten medidas adecuadas de inmediato y se asignen los recursos necesarios para poder llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz que sean realmente eficaces. UN وإن استمرار مناطق التوتر والصراع في العالم، وخاصة في أفريقيا، والدروس المستفادة من تدخلات الأمم المتحدة الأخيرة في قضية السلم تقتضي العمل بسرعة على اتخاذ التدابير الكافية وتكريس الموارد اللازمة للاضطلاع بعمليات فعالة حقا لحفظ السلام.
    No obstante, a juicio de mi delegación es imposible llevar a la práctica la idea central del párrafo 5 del proyecto de resolución, relativo al mantenimiento del equilibrio militar entre los Estados de las regiones en tensión y conflicto en la adquisición, el desarrollo y el despliegue de sistemas de armas convencionales y estratégicas. UN بيد أن صميم الفقرة 5 من مشروع القرار فيما يتعلق بصون التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر والصراع في حيازة منظومات الأسلحة التقليدية والاستراتيجية واستحداثها ونشرها ليس من الممكن بالنسبة إلى وفد بلدي تحقيقه.
    Un segundo grupo de trabajo debería adoptar medidas para impedir desequilibrios graves en materia de armamentos en regiones de tensión y conflicto. UN وينبغي أن يقوم الفريق العامل الثاني بوضع تدابير لمنع خلق اختلالات توازن خطيرة في مجال اﻷسلحة في مناطق التوتر والنزاع.
    Quisiera instar a las instituciones competentes de Côte d ' Ivoire a que aporten soluciones a estas fuentes de tensión y conflicto que vienen de largo. UN وإنني أحث المؤسسات الإيفوارية المعنية على تسوية مصدري التوتر والنزاع هذين القائمين منذ أمد طويل.
    Los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano, que se debaten en la actualidad, una vez alcanzados, propiciarán el advenimiento de una era de amistad, paz y prosperidad en la región, libre de tensión y conflicto. UN وما من شك في أنه عندما تتحقق الاتفاقات قيد المناقشة بين اسرائيل وسوريا واﻷردن ولبنان، فإنها ستمهد لقيام عصر يتسم بالتفاهم والسلم والرخاء على الصعيد الاقليمي، خاليا من التوتر والنزاع.
    A casi dos décadas del término de la guerra fría, verificamos que las relaciones internacionales son fluidas y que las causas de tensión y conflicto parecieran dotadas de aptitud perversa para reinventarse. UN وبعد انقضاء عقدين تقريبا على نهاية الحرب الباردة، نرى أن العلاقات الدولية متقلبة وأن لأسباب التوتر والصراعات على ما يبدو قدرة شاذة على إعادة ابتكار نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more