Sé que la tentación de negociar con los extremistas puede ser fuerte. | UN | وأعرف أن الإغراء بالانخراط مع المتطرفين يمكن أن يكون قويا. |
Si la tentación contara como hacer trampas, ningún matrimonio pasaría del primer año. | Open Subtitles | لو أعتبر الإغراء كخيانة، فإنّه لن ينجح أيّ زواج بعامه الأوّل. |
Cuanto más tiempo las conservemos, más grande será la tentación para que otros las obtengan. | UN | فكلما طالت مدة استبقائنا لهذه اﻷسلحة زادت فرصة إغراء دول أخرى للحصول عليها. |
Tanto los sudaneses como sus socios internacionales deben resistir la tentación de relajar sus esfuerzos tras el éxito del referendo. | UN | ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء. |
Se debe evitar caer en la tentación de trabajar como un club exclusivo. | UN | وينبغي تجنب اﻹغراء بجعله ناديا الاشتراك فيه مقصور على فئة خاصة. |
Tenemos que impedir cualquier tentación que pueda presentarse en estos momentos de intervenciones unilaterales que dejan de lado a los Gobiernos pertinentes. | UN | ويتعين علينا أن نكبح أي إغراءات بالتدخل من جانب واحد ناشئة حاليا لأنها تؤدي إلى عزل حكومات البلدان المعنية. |
Las cámaras ocultas revelaron que para muchos niños, la tentación fue demasiado grande. | Open Subtitles | أظهرت كاميرات مخفية أنَّ الإغراء كان كبيراً جداً لكثير من الأطفال. |
En segundo lugar, para atraer la inversión extranjera el Estado debe resistir la tentación de ofrecer incentivos y concesiones. | UN | ثانياً، يجب على الدولة، في سعيها للحصول على الاستثمار الأجنبي، أن تقاوم الإغراء المتمثل في تقديم الحوافز والتنازلات. |
Si ninguna de estas vías funciona, se va a caer en la tentación de soslayar la Conferencia. | UN | وإذا لم يقدنا أي من هذين الطريقين إلى أي مكان، فإننا سنواجه الإغراء بتجاوز المؤتمر. |
Incluso tal vez surja de vez en cuando la tentación de evitar decisiones difíciles y preferir opciones más fáciles y menos dolorosas. | UN | وقد تواجه أحيانا حالات الإغراء بتجنب القـرارات الصعبـة واختيار الخيـارات الأسهل الأقـل إيلامـا. |
También debe evitar la tentación de identificar el terrorismo con una religión, raza, nacionalidad o grupo étnico en particular. | UN | وعليه أن يتجنب الإغراء الذي يدفعه إلى أن يقرن بين الإرهاب وبين أي ديانة أو أصول عرقية أو جنسية أو جماعة إثنية بعينها. |
Resistí a la tentación de saltarme todo para llegar a los capítulos más claramente místicos. | TED | قاومت إغراء التخطي إلى نهاية القرآن حيث السور أقصر وأوضح وهي أكثر صوفية، |
Debes tener otro motivo para visitarme... además de la tentación del tocino de mi hermana. | Open Subtitles | لكن لابدّ أن هناك سبب الآخر لزيارتك إضافة إلى إغراء لحم أختي المقدد. |
Los acantonamientos y lugares de transición estarían separados para evitar a las facciones o grupos toda tentación de apoderarse de las armas pesadas. | UN | وينبغي فصل مواقع المعسكرات والمواقع الانتقالية بعضها عن البعض لمنع أي إغراء للفصائل أو الجماعات على الاستيلاء على اﻷسلحة الثقيلة. |
Durante los últimos cinco decenios, la mera existencia de Israel ha servido de tentación para intentar destruirlo. | UN | وطوال العقود الخمسة الماضية، كان مجرد وجود اسرائيل يشكل إغراء لمحاولة تدميرها. |
Se deberá resistir la tentación de producir soluciones que dejen de lado las diferencias, pero no estén basadas en un auténtico consenso. | UN | وينبغي مقاومة اﻹغراء بإخراج قرارات تستبعد الخلافات لكنها لا تنال توافقا حقيقيا في اﻵراء. |
Los países deben oponer resistencia a la tentación de la xenofobia o a la discriminación bajo la apariencia de medidas para garantizar la seguridad nacional. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Como sea que se mire, la tentación es menor que los riesgos. | Open Subtitles | انظري الى الموضوع كيفما شئت. الاغراء لا لا يستحق المخاطرة. |
Incluso nuestro Señor conoció la tentación. | Open Subtitles | حتى ربنا قد واجه الإغراءات حتى قوتك ستنتصر |
Y, una vez fijadas las prioridades, debemos resistirnos a la tentación de la microgestión. | UN | وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة. |
"Del mismo modo, si todos ustedes pueden resistir la tentación mismo ..." | Open Subtitles | وعلى نفس الشاكلة إن كان بإمكانكم مقاومة نفس ذلك الإغواء |
Philip Zimbardo: Sintonicemos la conversación con los principios de la tentación de Adán. | TED | فيليب زيمباردو: دعونا نبدأ مناقشة المباديء في إغواء أدم. |
Algunos dicen que la única forma de liberarse de la tentación es cediendo ante ella. | Open Subtitles | يقول البعض ان طريقة التغلب على المغريات هو الاخذ بها |
En una cuestión tan importante y trascendental como esta, debemos evitar cualquier tentación de imponer límites temporales a este proceso. | UN | وفي مسألة بهذه اﻷهمية والتأثير، يجب أن نتجنب أي ميل إلى وضع حدود زمنية لهذه العملية. |
En efecto, la existencia de mercados de madera lucrativos puede constituir una tentación para la sobreexplotación y crear las condiciones en que ésta se produce. | UN | بل قد يغري وجود سوق مربحة للخشب بهذا الاستغلال ويوفر الظروف التي يمكن أن يجري فيها. |
De otro modo podría volverse irresistible la tentación de reanudar los ensayos en el futuro. | UN | ولولا ذلك لا يمكن مقاومة الاغراءات باستئناف التجارب مستقبلاً. |
Estoy seguro de que tu esposa también se alegrará al saber que has resistido la tentación. | Open Subtitles | وأظن أن زوجتك سعيدة لسماع أنك أستطعت تجنب الفتنة |
Finalmente, el Relator Especial alerta sobre el hecho de que los jueces que no reciben salarios adecuados pueden ser más proclives a caer en la tentación de prácticas corruptas, con las nefastas consecuencias que puede tener esto sobre su independencia e imparcialidad y en la buena administración de la justicia, su confiabilidad y reputación. | UN | وأخيرا، ينبه المقرر الخاص إلى أن القضاة الذين لا يحصلون على رواتب ملائمة قد يكونوا أكثر عرضة للوقوع فريسة لإغراءات الممارسات الفاسدة، بما لذلك من عواقب وخيمة قد تؤثر في استقلاليتهم وحيادهم وفي حسن سير العدالة وموثوقيتها وسمعتها. |