"terremoto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزلزال الذي
        
    • الزلزال الذين
        
    • الهزة الأرضية التي
        
    • بالزلزال الذي
        
    • الزلزال المدمر الذي
        
    • هزة
        
    • لزلزال
        
    • للزلزال الذي
        
    Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    El producto no se obtuvo debido al terremoto, que impidió que se finalizara el ciclo de seminarios sobre descentralización. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية.
    El terremoto que sacudió la región de Sholapur, aproximadamente a 240 millas al sudeste de Bombay, ha traído muerte y destrucción a las vidas de miles de familias. UN إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر.
    No hay centros de la comunidad ni dispensarios ni atención médica ambulatoria para muchas víctimas del terremoto que han sido reasentadas y tienen más de 60 años de edad. UN كما أن العديد من ضحايا الزلزال الذين أعيد توطينهم والذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة يفتقرون إلى مراكز مجتمعية، والوصول إلى مراكز الصحة والتمريض للمرضى الخارجيين.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en 2012, justo después del terremoto que sacudió la isla, nos permitió construir una escuela para más de 500 alumnos. UN وإضافة إلى هذا فقد سمحت لنا منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2012، بعد الهزة الأرضية التي ضربت الجزيرة، ببناء مدرسة تستوعب أكثر من 500 تلميذ.
    La semana pasada el mundo se conmovió por la tragedia del terremoto que causó tantas pérdidas de vidas en la India. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.
    El terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    La familia declaró en ella que necesitaban ayuda humanitaria debido al terremoto que se había producido en El Salvador. UN وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور.
    Después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    El terremoto que devastó Haití y el Huracán Tomás, que azotó muchos países del Caribe, son dos ejemplos recientes de ello. UN إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا.
    El terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    El primero fue evacuar a los sobrevivientes del terremoto que necesitaban asistencia médica urgente y proveerles alimento, agua, refugio y atención médica adecuados antes de la llegada del invierno; pero los escasos caminos que existían antes del terremoto fueron inmediatamente destruidos o posteriormente cubiertos de tierra y escombros a causa de los derrumbes provocados por numerosas sacudidas de réplica. UN وكان التحدي الملح إجلاء الناجين من الزلزال الذين يحتاجون إلى المساعدة الطبية العاجلة، وإلى مدهم بالأغذية الكافية والمياه والمآوي والإمدادات الطبية، قبل حلول فصل الشتاء. بيد أن الطرق القليلة التي كانت موجودة قبل حدوث الزلزال قد أصابها الدمار فورا أو غطتها الأتربة لاحقا جراء الانهيالات الأرضية الناتجة عن الهزات اللاحقة المتعددة.
    Por lo que respecta a los desastres naturales, el terremoto que asoló al noroeste del país en diciembre de 1988 obligó a unas 100.000 personas a abandonar sus viviendas. UN وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، فقد أجبرت الهزة الأرضية التي ضربت المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد في كانون الأول/ديسمبر 1988 حوالي 000 100 شخص على الفرار من منازلهم.
    Se informa a la Asamblea General sobre el terremoto que se registró recientemente cerca de Taipei. UN أحيطــت الجمعيــة العامــة علما بالزلزال الذي وقع مؤخرا بالقرب من تايبيه.
    El devastador terremoto que se produjo recientemente en Turquía ha demostrado, una vez más, que el hombre es vulnerable a la increíble capacidad de destrucción de la naturaleza. UN مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة.
    Porque quiero que lo escuches de mí directamente que si Kane renuncia, no quiero que el terremoto que causaría te creara ninguna duda de mis intenciones. Open Subtitles لأني أريد أن تسمع مني شخصياَ لو طاح " كين " فلا أريد أي هزة أرضية تسبب إعطائك أي شكوك عن نوايا
    También se refirió a las graves consecuencias de un terremoto que había azotado a la capital, Tbilisi, en abril de 2002. UN وأشارت أيضا إلى العواقب الوخيمة لزلزال أصاب العاصمة تبليسي في نيسان/أبريل 2002.
    A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. UN أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more