Hacemos esta afirmación basándonos en nuestra experiencia, tanto en el terreno, como en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ونقول ذلك على أساس خبرتنا المكتسبة سواء في الميدان أو هنا في مقر اﻷمم المتحدة. |
28. Tradicionalmente, el UNICEF ha actuado en estrecho contacto con los organismos de cooperación bilateral, tanto sobre el terreno como en el diálogo sobre políticas. | UN | ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة. |
En relación con esto, tanto sobre el terreno como en la sede se designan, según proceda, funcionarios responsables a tales efectos. | UN | وتُعيﱠن لذلك اﻷطراف المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء. |
121. El FNUAP está colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ١٢١ - ويتعاون الصندوق مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة سواء على الصعيد الميداني أو على صعيد المقر. |
:: El Seminario reunió a un amplio grupo de partes interesadas y experimentadas en restauración del paisaje forestal, tanto sobre el terreno como en el plano normativo. | UN | ■ وقد ضمت حلقة العمل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي لديها اهتمام وخبرة في مجال إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، سواء على أرض الواقع أو على مستوى السياسات. |
Pero lo que estoy diciendo es que él no estaba conmigo, así que quizás estaba buscando el terreno como dijo. | Open Subtitles | لكن ما أقوله هو أنه لم يكن معي لذا ربما كان بالفعل يبحث عن الأرض كما قال |
En nuestra opinión, este proceso debe fortalecerse más aún mediante medidas concretas adoptadas tanto en el terreno como en los foros internacionales. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة تعزيز هذه العملية باتخاذ خطوات ملموسة سواء في الميدان أو في المحافل الدولية. |
Se designan, según proceda, funcionarios responsables a tales efectos, tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | وتعين لذلك اﻷطراف المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء. |
En general, expresó preocupación respecto de los períodos aparentemente prolongados que son necesarios para efectuar la liquidación de las misiones, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | وفي الإجمال، فإنها أبدت قلقها إزاء الفترات الطويلة التي يظهر أن بعثات التصفية تستغرقها، سواء في الميدان أو في المقر. |
Ello se debió en buena medida a la dedicación y la competencia del personal del FNUDC, tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | وقد تحقق هذا إلى حد كبير بفضل تفاني ومهارة موظفي صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية سواء في الميدان أو في المقر. |
Ese sistema necesita ser reforzado cuanto antes, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ويحتاج النظام الآن إلى تعزيزات كبيرة في أقرب وقت ممكن سواء في الميدان أو في المقر. |
Este tema debe ser objeto de atención al más alto nivel jerárquico, tanto en el terreno como en la Sede, para que refleje con claridad la política de tolerancia cero del Secretario General. | UN | كما يلزم التصدي لهذه المسألة على أعلى المستويات، سواء في الميدان أو في المقر، تجسيدا بوضوح لسياسة الأمين العام التي تتمثل في عدم التسامح إطلاقا في هذه الأمور. |
Todo lo que he logrado ha sido posible gracias a su compromiso y su apoyo, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | فأنا مدين في كل ما حققته أيّا كان لالتزامهم ودعمهم، سواء في الميدان أو في المقر. |
Por último, su delegación pide que haya un aumento en la participación de mujeres calificadas en las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto sobre el terreno como en puestos de adopción de decisiones. | UN | وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار. |
En Georgia, los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE se están coordinando cada vez más, tanto sobre el terreno como en los esfuerzos en curso para lograr un arreglo pacífico de los conflictos. | UN | وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات. |
11. El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. | UN | ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة. |
Observamos que aumentó espectacularmente el número de reuniones entre los representantes de las Naciones Unidas y de la CSCE, tanto sobre el terreno como en las sedes. | UN | ونلاحظ أن عدد الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة وممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد زاد زيادة لافتة للنظر، سواء في الميدان أو في المقر. |
Creemos que se debe básicamente a la falta del consultas con el Gobierno, tanto sobre el terreno como en la Sede, antes de que se elaborara la información y se presentara para su publicación. | UN | ونعتقد أن هذا يرجع أساسا إلى عدم إجراء مشاورات مع الحكومة، سواء على الصعيد الميداني أو على مستوى المقـــر بشـــأن هذه اﻷمور قبل تنظيمها وتقديمها للنشر. |
El Servicio de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas celebra la propuesta acerca de un plan de acción sobre asistencia a las víctimas basado en la experiencia acumulada tanto sobre el terreno como en otros foros multilaterales. | UN | وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف. |
La carretera no atajaba el terreno como hace la Interestatal. | Open Subtitles | الطريق لم يكن يمر من خلال الأرض كما هو الحال مع الطريق السريع |
Parece, por consiguiente, que resulta beneficioso para todos los interesados que el Comité Permanente entre Organismos preste apoyo a la labor del Representante, en particular tratándose de sus visitas a los países, tanto en el terreno como en la Sede. | UN | وهكذا يبدو من المفيد بشكل متبادل لجميع المعنيين بالأمر أن يسجل دعم الأمانة الدائمة لعمل الممثل، وبشكل خاص زياراته القطرية، في الميدان وكذلك على مستوى المقار. |
Se han comunicado al gobierno anfitrión las preocupaciones por el estado actual de los locales del UNMOGIP y se han venido celebrando consultas tanto sobre el terreno como a nivel del cuartel general. | UN | وقد أُبلغت الشواغل المتعلقة بالوضع الحالي لأماكن عمل الفريق إلى البلد المضيف وهناك مشاورات جارية على كل من الصعيد الميداني وعلى صعيد المقر. |