"terreno con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميدان مع
        
    • الميداني مع
        
    • الواقع مع
        
    • الأرض مع
        
    • الميدان فيما
        
    • الميدان من
        
    • حيث يوجد أكبر أعداد
        
    • الواقع فيما
        
    • الواقع من خلال
        
    Continúa la colaboración práctica en las actividades sobre el terreno con misiones y organismos de las Naciones Unidas. UN ولا يزال التعاون العملي على مستوى العمل في الميدان مع بعثات ووكالات الأمم المتحدة مستمـرا.
    - Fortalecimiento de la vigilancia en el marco de las actividades de protección mediante el mantenimiento de una marcada presencia de personal internacional y local sobre el terreno, con el apoyo logístico necesario; UN في الميدان مع توفير الدعم اللوجستي اللازم لهم؛ عدد التدخلات التي حدثت لدى السلطات المحلية لصالح حالات فردية؛
    Una segunda prioridad es fomentar la cooperación sobre el terreno con las instituciones financieras internacionales, en especial con el Banco Mundial. UN والأولوية هي تشجيع التعاون في الميدان مع المؤسسات المالية الدولية، وبشكل خاص البنك الدولي.
    Por lo tanto, era particularmente importante mejorar la coordinación sobre el terreno con todos los elementos pertinentes. UN ومن المهم للغاية لذلك تحسين التنسيق على الصعيد الميداني مع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas apoyan plenamente este planteamiento pacífico, que ya está cosechando frutos sobre el terreno con algunos grupos patrióticos somalíes. UN والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية.
    Así que decidí pasar algún tiempo en el terreno con los agricultores y científicos para ver si tenía alguna habilidad que pudiera ser útil. TED لذا قررت قضاء بعض الوقت في تلك الأرض مع الفلاحين والعلماء لأرى إن كان لدي أية مهارات قد تفيد في ذلك.
    Además, se deberían celebrar consultas detalladas, tanto sobre el terreno con el equipo en el país como en la Sede. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة سواء في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر.
    Esto permitirá captar conocimientos del personal de proyectos que esté trabajando sobre el terreno con comunidades locales. UN وسيسمح هذا الأمر باستقاء المعارف من موظفي المشاريع العاملين في الميدان مع المجتمعات المحلية.
    Estuve en el terreno con estás personas, ellos cubrieron mi espalda, Les confío mi vida. Open Subtitles كنتُ في الميدان مع هؤلاء الأشخاص، كانوا سنداً ليّ، فأضع حياتيّ بأيدهم
    Los técnicos en despeje de minas capacitados a continuación deben organizarse en grupos, se los debe dotar y renumerar en debida forma y se los debe enviar a terreno con supervisión y apoyo adecuados. UN ويجب أن ينظم الاخصائيون التقنيون العاملون في إزالة اﻷلغام في أفرقة مع تزويدهم باﻷجهزة وتعويضهم ماليا بشكل سليم ووزعهم في الميدان مع اﻹشراف والدعم المناسبين.
    Dentro de cinco años se dispondrá de aparatos móviles de espectrometría de masas especialmente dotados para analizar material de armas biológicas y conectados con bases de datos a distancia para permitir la comparación instantánea de características de agentes recogidos en el terreno con características conocidas y almacenadas. UN ففي غضون خمس سنوات ستكون اﻷجهزة المتنقلة للتحليل بقياس الطيف الكتلي متاحة بحيث تكون مجهزة خصيصا لتحليل مواد الحرب البيولوجية ومتصلة عن بُعد بقواعد بيانات للتمكين من المقارنات الفورية للصور المميزة للمواد المجموعة في الميدان مع صور مميزة معلومة ومخزنة.
    Recomendación II. Debería haber una mayor descentralización y delegación de autoridad sobre el terreno, con controles adecuados. UN التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة.
    Los nueve puestos restantes podrían asignarse a los equipos de apoyo a los países; de esta forma aumentaría su presencia sobre el terreno con un presupuesto más realista. UN ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية ﻷفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية.
    Los nueve puestos restantes podrían asignarse a los equipos de apoyo a los países; de esta forma aumentaría su presencia sobre el terreno con un presupuesto más realista. UN ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية لأفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية.
    La cooperación, en su mayor parte, se realiza sobre el terreno con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Mundial de la Salud y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويجري معظم التعاون في الميدان مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por lo tanto, era particularmente importante mejorar la coordinación sobre el terreno con todos los elementos pertinentes. UN ومن المهم للغاية لذلك تحسين التنسيق على الصعيد الميداني مع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Esa delegación apoya la idea de la descentralización mediante el fortalecimiento de la representación sobre el terreno, con una mayor cobertura geográfica. UN وقال إنه يؤيد فكرة اللامركزية من خلال تعزيز التمثيل الميداني مع تغطية جغرافية أوسع.
    Existe un intercambio de información permanente y la OSCE y el ACNUR comparten libremente sus informes de supervisión sobre el terreno con la Oficina de Derechos Humanos del Representante Especial. UN وهناك تبادل مستمر للمعلومات، حيث تتقاسم منظمة الأمن والتعاون ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحرية تقارير رصدهما الميداني مع مكتب حقوق الإنسان التابع للممثل الخاص.
    Esta asistencia se coordina sobre el terreno con el Gobierno del Iraq y también prestan asistencia organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. UN ويجري تنسيق هذه المساعدة على أرض الواقع مع الحكومة العراقية، كما تقدم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية المساعدة في هذا المجال.
    Sin embargo debía prestarse también la debida atención para no poner en peligro la situación de esos organismos que habían de colaborar a largo plazo sobre el terreno con los gobiernos de acogida. UN غير أنه ينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لعدم التفريط في موقف تلك الوكالات، التي يتعين عليها ضمان التعاون الطويل الأجل على الأرض مع الحكومات المضيفة.
    Tanto en forma individual como concertada, han cooperado en el terreno con las Naciones Unidas en todas las actividades de apoyo a la democratización. UN وقاموا، فرادى ومتضافرين، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في الميدان فيما يتعلق بكامل نطاق الدعم المقدم من أجل إرساء الديمقراطية.
    Se solicitará la cooperación de todas las oficinas competentes de la Secretaría en la Sede y sobre el terreno con el objeto de determinar la viabilidad de esta propuesta. UN وسوف يُؤمن تعاون جميع المكاتب المعنية في اﻷمانة العامة وفي الميدان من أجل البت في جدوى هذا الاقتراح.
    Contrataciones de consultores y contratistas locales en operaciones sobre el terreno: 2008-2009 (12 operaciones sobre el terreno con el mayor número total de contrataciones) UN 22 - التعاقدات مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في العمليات الميدانية: 2008-2009 (العمليات الاثنتا عشرة حيث يوجد أكبر أعداد إجمالية للتعاقدات)
    35. En cuanto al diseño de una estrategia de aplicación de los PNA con enfoques programáticos, se señaló que la experiencia en el terreno con respecto a los proyectos de los PNA era escasa. UN 35- وفيما يتصل بتصميم استراتيجية تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف باتِّباع نُهُج برنامجية، لوحظ عدم توافر سوى القليل من الخبرة على أرض الواقع فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Además de reforzar las alianzas sobre el terreno con mecanismos de coordinación más incluyentes y equitativos, es necesario ampliar las alianzas a escala mundial. UN 59 - بالإضافة إلى تعزيز الشراكات على أرض الواقع من خلال آليات تنسيق أكثر انفتاحا وإنصافا، يتواصل توسيع الشراكات على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more