"terrestres que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأرضية التي
        
    • البرية التي
        
    • برية التي
        
    • اﻷرضية
        
    • البرية الموجودة
        
    • البرية من
        
    • الأرضية الذين
        
    Tenemos el séptimo arsenal del mundo de minas terrestres, que hemos heredado de la ex Unión Soviética. UN إننا نملك سابع أكبر مخزون في العالم من الألغام الأرضية التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Para concluir, Jamaica celebra la aplicación del Plan de Acción de Nairobi sobre minas terrestres que se aprobó el año pasado. UN في الختام، ترحب جامايكا بتنفيذ خطة عمل نيروبي المتعلقة بالألغام الأرضية التي اعتمدت في العام الماضي.
    El Movimiento expresa su preocupación por los restos explosivos de la segunda guerra mundial, sobre todo las minas terrestres, que siguen ocasionando daños humanos y materiales y obstruyendo los planes de desarrollo de algunos países no alineados. UN وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Aproximadamente 800 personas mueren cada mes como víctimas de minas terrestres que no han sido removidas y quizá hasta 2.000 personas resultan heridas o mutiladas. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، وربما يتأذى ويُعاق ألفا شخص.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) también ha efectuado un estudio previo de las rutas terrestres que enlazan los Estados del Asia central con China. UN كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين.
    Solicitudes de los Estados en desarrollo productores terrestres que se consideren afectados adversamente por la producción de los fondos marinos UN تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار
    El proceso de toma de decisiones se ha mejorado y las disposiciones de cooperación darán asistencia económica a los productores terrestres que sean países en desarrollo. UN وتحسنت عملية اتخاذ القرارات، وستوفر الترتيبات التعاونية المساعدة الاقتصادية لمنتجي البلدان النامية ذوي القواعد اﻷرضية.
    Se debe destruir el muro construido por Marruecos y eliminar los millones de minas terrestres que emplazó. UN ويجب إزالة الجدار الذي أقامه المغرب كما يجب إزالة ملايين الألغام الأرضية التي نشرها هناك.
    Sin embargo, la importante labor de destruir las minas terrestres, que deben ser modificadas conforme a lo dispuesto en el Protocolo, se ve obstaculizada debido a la escasez de recursos financieros y de tecnologías apropiadas. UN غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول.
    2. Etiopía sigue negándose a dar información a la MINUEE sobre las minas terrestres que ha sembrado. UN 2 - لا تزال إثيوبيا ترفض تزويد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالمعلومات المتعلقة بالألغام الأرضية التي زرعتها.
    Expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y obstruyen los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. UN ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية.
    Además, desde abril de 1996, China respeta una estricta moratoria de la exportación de minas terrestres que no responden a las especificaciones técnicas enunciadas en el Protocolo. UN كما تلتزم الصين، منذ نيسان/أبريل 1996، بتطبيق وقف اختياري صارم على تصدير الألغام الأرضية التي لا تفي بالمواصفات التقنية المنصوص عليها في البروتوكول.
    Expresamos nuestra preocupación por los residuos de la segunda guerra mundial, en especial las minas terrestres que provocan daños personales y materiales y entorpecen los planes de desarrollo de algunos países en desarrollo. UN ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية.
    Contribuyeron también a este debate numerosas organizaciones, como la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, que expresó inquietud porque sólo se estuvieran asignando fondos limitados para la asistencia a las víctimas. UN كما أسهمت منظمات عديدة في هذه المناقشة، منها الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية التي أعربت عن انشغالها إزاء قلة الاعتمادات المالية المرصودة لمساعدة الضحايا.
    Manifestamos preocupación por los residuos de la Segunda Guerra Mundial, en particular en forma de minas terrestres que causan daños humanos y materiales y obstaculizan los planes de desarrollo en algunos países en desarrollo. UN ونعرب عن قلقنا من مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي تلحق الأضرار البشرية والمادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية.
    Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    En este contexto, debo referirme al problema de las minas terrestres, que siguen matando y mutilando a miles de personas por año. UN وفي هذا السياق، أريد أن أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية التي لا تزال تقتل وتشوه اﻵلاف من البشر كل عام.
    Tampoco se aborda la cuestión fundamental de cómo logrará la comunidad internacional controlar las minas terrestres que obran en poder de grupos terroristas. UN كما أنه لا يعالج مسألة حاسمة هي كيف سيتمكن المجتمع الدولي من مراقبة اﻷلغام البرية التي بحوزة المجموعات اﻹرهابية.
    El Gobierno Federal se ha consagrado a la lucha contra todas las minas terrestres que representan un peligro para la población civil y no cejará en su empeño. UN وقد كرست الحكومة الاتحادية جهودها لإزالة جميع الألغام البرية التي تهدد السكان المدنيين ولن تقلل جهودها في هذا الميدان.
    Asistencia a los Estados en desarrollo productores terrestres que puedan ser afectados adversamente por la producción de los fondos marinos UN تقديم المساعدة الى الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تعاني من آثار سلبية بفعل الانتاج من قاع البحار
    La inutilización de los sistemas de riego constituye otro de los efectos destructivos de las minas terrestres que requiere atención internacional inmediata. Efectos en las carreteras UN ويمثل هذا إمكانية تدميرية أخرى لﻷلغام اﻷرضية ناجمة عن تعطيلها شبكة الري، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما دوليا فوريا.
    En cambio, la repatriación voluntaria en gran escala de los refugiados somalíes en Djibouti no tuvo lugar, en gran medida por las minas terrestres que había en las zonas de retorno. UN وعلى نقيض ذلك، لم تحدث عمليات عودة طوعية على نطاق واسع للاجئين الصوماليين في جيبوتي أساسا بسبب الألغام البرية الموجودة في مناطق عودتهم.
    . las minas terrestres, que restringen el acceso a algunas zonas rurales; UN * تحد الألغام البرية من إمكانية الوصول إلى بعض المناطق الريفية؛
    Desde su creación, la Red se ha ido convirtiendo en una fuerte red de sobrevivientes de las minas terrestres que trabajan para potenciar las vidas de otros sobrevivientes. UN وأنشأت تلك الشبكة منذ تأسيسها شبكة قوية من ضحايا الألغام الأرضية الذين يعملون لتمكين ضحايا آخرين من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more