"territorio bajo su control" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي الواقعة تحت سيطرتها
        
    • الأراضي الخاضعة لسيطرتها
        
    • اﻷراضي الخاضعة لسيطرتهم
        
    • الأرض الخاضعة لسيطرتها
        
    • إقليم خاضع لسلطتهم
        
    • الإقليم الخاضع لسيطرته
        
    • الإقليم الذي تسيطر
        
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Las partes se comprometen también plenamente a garantizar que los grupos armados que operan con sus soldados o sobre territorio bajo su control se atienen al proceso que culminará en su propia disolución. UN وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات.
    Israel insta además a los Gobiernos de Siria y del Líbano a que cumplan con las obligaciones impuestas a todos los Estados de impedir las actividades de los elementos terroristas que operen en el territorio bajo su control para garantizar el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales y la creación de un clima propicio para la celebración de negociaciones pacíficas. UN وتدعو إسرائيل أيضا حكومتي سوريا ولبنان إلى الوفاء بالالتزامات المطلوبة من جميع الدول بمنع أنشطة العناصر الإرهابية العاملة في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها حتى تتم كفالة استعادة السلام والأمن الدوليين، وتهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات سلمية.
    Israel hace recaer sobre los dirigentes palestinos la plena responsabilidad del vil atentado perpetrado en el día de ayer, así como de todos los actos terroristas que proceden del territorio bajo su control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel hace recaer sobre los dirigentes palestinos la plena responsabilidad del vil atentado perpetrado en el día de ayer, así como de todos los ataques terroristas que proceden del territorio bajo su control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    En particular, subrayamos que Karadžić y la autoproclamada asamblea de Pale no tienen el legítimo derecho de representar a todos los serbios de Bosnia y Herzegovina, porque únicamente unos 600.000, es decir, el 45% de la cifra total de 1,3 millones de serbios que vivían en Bosnia y Herzegovina antes de la guerra, viven actualmente en el territorio bajo su control. UN وإننا لنؤكد بوجه خاص أن كارادزيتش ومن يسمون أنفسهم بجمعية " بيل " ليس لهم أي حق مشروع في تمثيل صرب البوسنـــــة والهرسك جميعــــا حيث أنه لا يعيش حاليا في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتهم سوى ٠٠٠ ٦٠٠ صربي، أي ٤٥ في المائة من التعداد اﻹجمالي للصرب الذين كانوا يعيشون في البوسنة والهرسك قبل الحرب، والبالغ ٠٠٠ ٣٠٠ ١ نسمة.
    Israel pide a los dirigentes palestinos que cumplan las condiciones establecidas para la cesación del fuego en el plan Tenet y adopten medidas concertadas e inmediatas para reprimir todos los actos de violencia que surgen en el territorio bajo su control. UN وتدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية بالتمسك بأحكام وقف إطلاق النار كما هي مجملة في خطة تيـنيـت واتخاذ إجراءات فورية ومنسقة للسيطرة على جميع أعمال العنف الناشئة من الأرض الخاضعة لسيطرتها.
    68. Los talibanes siguen imponiendo graves restricciones a los derechos de la mujer en todo el territorio bajo su control (aproximadamente el 90% del país). UN 68- تواصل حركة طالبان تقييد حقوق المرأة بشدة في جميع الأراضي الواقعة تحت سيطرتها (تقدر هذه الأراضي بنسبة 90 % من البلاد).
    El párrafo 22 del artículo III del Acuerdo de Lusaka dice en parte " ... Las Partes asumen la plena responsabilidad de garantizar que los grupos armados que operan junto con sus tropas o en el territorio bajo su control cumplan con los procesos encaminados a desmantelar a dichos grupos en particular " . UN فالفقرة 22 من المادة الثالثة من اتفاق لوساكا تنص في جزء منها على أن " تتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص " .
    3. Exige además que los talibanes procedan rápidamente a clausurar todos los campamentos situados en el territorio bajo su control en que se adiestre a terroristas, y pide que las Naciones Unidas confirmen esas clausuras valiéndose de la información que les faciliten los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 19 infra o de otras medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de la presente resolución; UN 3 - يطالب كذلك بأن تتصرف الطالبان على وجه السرعة لإغلاق جميع المعسكرات التي يتلقى الإرهابيون تدريبهم فيها داخل الأراضي الواقعة تحت سيطرتها ويدعو إلى أن تتأكد الأمم المتحدة من عمليات الإغلاق هذه، بوسائل منها المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء للأمم المتحدة وفقا للفقرة 19 أدناه، وبما يلزم من وسائل أخرى لكفالة الامتثال لهذا القرار؛
    Israel considera que los dirigentes palestinos son plenamente responsables de este ataque, como lo son de todos los ataques terroristas que provienen del territorio bajo su control. UN وتحمل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية التامة عن هذا الاعتداء، مثلما تحملها المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية القادمة من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    La Autoridad Palestina tendrá que actuar con eficacia para detener las actividades terroristas en el territorio bajo su control y garantizar el establecimiento del orden público. UN فيتعين على السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فعالة لوقف النشاط الإرهابي في الأراضي الخاضعة لسيطرتها ولتـثـبـيـت القانون والنظام هناك.
    El Gobierno intentó consolidar sus posiciones y ampliar el territorio bajo su control, aprovechando el hecho de que los rebeldes no revelaban sus posiciones según lo previsto en el acuerdo de cesación del fuego de Nyamena. UN وحاولت الحكومة ترسيخ مواقعها وتوسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها بحجة أن المتمردين لم يفصحوا عن مواقعهم وفق ما يشترطه اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Sin embargo, el 27 de abril de 2002, antes de que concluyeran las tareas de preparación necesarias, el Gobierno de Etiopía prohibió que se siguiera trabajando en el territorio bajo su control. UN ولكن في 27 نيسان/ أبريل 2002، وقبل إكمال الأعمال اللازمة على الأرض، حظرت حكومة إثيوبيا القيام بأي أعمال أخرى داخل الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    No obstante, si el Pakistán cumple su compromiso de no permitir el uso de territorio bajo su control por terroristas que atentan contra la India, ello contribuiría en gran medida a reducir el déficit de confianza que impide el desarrollo de mejores relaciones bilaterales entre nuestros dos países. UN ولكن، لو أوفت باكستان بالتزامها بألا تسمح باستعمال الأرض الخاضعة لسيطرتها من قبل إرهابيين يعملون ضد الهند لساعد ذلك مساعدة كبيرة في الحد من العجز من حيث الثقة الذي يعيق تطوير علاقات ثنائية أفضل بين بلدينا.
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos de municiones de racimo en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب الموجودة في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Pese a la intención manifestada por el Gobierno de la República Democrática del Congo de mejorar la situación de los derechos humanos en el territorio bajo su control, siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. UN 80 - استمرت انتهاكات حقوق الإنسان برغم ما أعلنته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من اعتزامها تحسين وضع حقوق الإنسان في الإقليم الذي تسيطر عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more