La presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de la República de Moldova constituye la principal fuente de inseguridad e inestabilidad en mi país. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
Esa voluntad queda claramente reflejada en nuestra Constitución, que prohíbe el despliegue de tropas extranjeras en el territorio de la República de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
Además, las organizaciones internacionales, y en especial la OSCE, apoyan firmemente la retirada incondicional, inmediata, ordenada y completa de las tropas rusas emplazadas en territorio de la República de Moldova. | UN | وباﻹضافــة إلى هــذا تؤيــد منظمات دولية، وبخاصــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تأييدا قويا الانسحاب غير المشروع والفوري والمنتظم والكامل للقوات الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
En la actualidad están en el territorio de la República de Moldova, pero no en la lista de las Fuerzas Armadas de la República. | UN | وتوجد هذه الطائرات حاليا في إقليم جمهورية مولدوفا ولكنها غير مدرجة ضمن الأسلحة التقليدية التي تملكها القوات المسلحة لجمهورية مولدوفا. |
Hay 12 Bolsas de Trabajo en el territorio de la República de Moldova. | UN | وهناك 12 مكتباً للتوظيف في أقاليم جمهورية مولدوفا. |
133. Los Defensores del Pueblo de Moldova están facultados para examinar las notificaciones de extranjeros y apátridas que vivan permanente o temporalmente en el territorio de la República de Moldova y cuyos derechos hayan sido violados en su territorio (Ley de los abogados parlamentarios, art. 13). | UN | 133- وأمناء المظالم المولدوفيون مكلفون بفحص الإخطارات المقدمة من الأجانب وعديمي الجنسية، من المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أرض جمهورية مولدوفا والذين تُنتهك حقوقهم على أرضها (المادة 13 من قانون المحامين البرلمانيين). |
Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Este terrible acontecimiento demuestra una vez más que la presencia del 14º Cuerpo de Ejército en el territorio de la República de Moldova es una fuente de inestabilidad, abusos y crímenes. | UN | ويؤكد هذا التطور المفاجئ مرة أخرى أن وجود الجيش الرابع عشر على أراضي جمهورية مولدوفا يمثل مصدرا لزعزعة الاستقرار وما يحدث من تجاوزات وجرائم. |
La aceptación de la presencia del 14º Ejército Ruso en el territorio de la República de Moldova sentará un precedente muy peligroso, no sólo para los Estados que han alcanzado recientemente la independencia sino también para todas las zonas adyacentes. | UN | والقبول بمرابطة الجيش اﻟ ١٤ في أراضي جمهورية مولدوفا سيمثل بالتأكيد سابقة بالغة الخطورة ليس ﻷراضي الدول الحديثة الاستقلال فحسب، بل لكل المناطق المتاخمة أيضا. |
Quiero resaltar una vez más que es voluntad de nuestro pueblo la retirada completa, ordenada e incondicional de las tropas militares extranjeras del territorio de la República de Moldova. | UN | وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Rusia en el Consejo de Europa a título de miembro de pleno derecho también dependía de que este país retirara oportunamente sus tropas del territorio de la República de Moldova. | UN | وأخيــرا، إن قبول روسيا عضوا كامل العضوية في مجلس أوروبــا كان مشروطــا بانسحاب قواتها في الوقت المحدد من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Sostenemos que es necesario que se reanuden las negociaciones sobre el estatuto de esta región y que se ponga en práctica con urgencia el acuerdo de 1994 relativo a la retirada del 14º ejército ruso del territorio de la República de Moldova. | UN | إننا نؤيد ضرورة استئناف المفاوضات بشأن مركز هذه المنطقة والتنفيذ العاجل لاتفاق ١٩٩٤ بشأن انسحاب الجيش الروسي الرابع عشر من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Debe notarse que las decisiones de la Cumbre de Estambul sobre el retiro completo de las tropas y armas rusas del territorio de la República de Moldova no dependían de la solución política del conflicto. | UN | ومن المهم أن يذكر أن قرارات مؤتمر قمة اسطنبول فيما يتعلق بسحب القوات والأسلحة الروسية بشكل كامل من أراضي جمهورية مولدوفا لم تقترن بشرط حسم النـزاع سياسياً. |
Por lo tanto, no se pueden aplicar en la totalidad del territorio de la República de Moldova las disposiciones de los tratados internacionales, ni las leyes o normas nacionales relativas a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, ni tampoco las medidas de control correspondientes. | UN | ولذا، فإن أحكام المعاهدات الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك تدابير المراقبة المتعلقة بها، لا يمكن أن تطبق على كافة أراضي جمهورية مولدوفا. |
Es muy difícil estimar los aspectos económicos de la realización de un proyecto tan complejo. La vigilancia del territorio de la República de Moldova permitirá en el futuro: | UN | ومن الصعب جدا تقدير التكاليف الاقتصادية المترتبة على تنفيذ هذا المشروع المعقّد، إلا أن رصد أراضي جمهورية مولدوفا سوف يمكّننا في المستقبل من القيام بما يلي: |
Dentro de este espíritu, instamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que consideren con comprensión y buena voluntad una posible solicitud de que se incluya un tema adicional en el programa del actual período de sesiones de la Asamblea General, relativo a la retirada completa de las fuerzas militares extranjeras del territorio de la República de Moldova. | UN | وتحليا بهذه الروح، نحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بتفهم وحسن نية الى الطلب الذي قد نتقدم به ﻹدراج بند جديد على جدول أعمال الجمعية العامة بشأن مسألة الانسحاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Los Presidentes apoyaron la aplicación de las resoluciones pertinentes de las reuniones de Jefes de Estado o de Gobierno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebradas en Budapest y en Lisboa relativas al retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia del territorio de la República de Moldova. | UN | وأعلن الرؤساء عن مساندتهم لتنفيذ القرارات ذات الصلة لمؤتمري قمة بوادبست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن سحب جميع التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي من إقليم جمهورية مولدوفا. |
En el territorio de la República de Moldova, de conformidad con la citada ley, está prohibido reclutar, armar e instruir a terroristas y contratar sus servicios, financiar organizaciones o grupos terroristas, así como prestarles ayuda de cualquier otra manera. | UN | ويحظر القانون المذكور تجنيد الإرهابيين وتسليحهم وتوجيههم واستخدامهم، وتمويل المنظمات أو الجماعات الإرهابية، فضلا عن تقديم المساعدة إليها بأي صورة أخرى في إقليم جمهورية مولدوفا. |
75.41 Seguir trabajando en la promoción de los derechos humanos en la región de Transnistria, que forma parte del territorio de la República de Moldova. | UN | 75-41- مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة ترانسنيستريا باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إقليم جمهورية مولدوفا. |
237. En el territorio de la República de Moldova las aportaciones al seguro social del sistema público se pagan en lei. | UN | 237- وفي أقاليم جمهورية مولدوفا يتم دفع المخصصات واعانات التأمين الاجتماعي في إطار النظام العام باللي lei. |