"territorio del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي البلد
        
    • إقليم البلد
        
    • الأراضي اللبنانية
        
    • أراضي البلاد
        
    • مساحة البلد
        
    • اﻹقليم الوطني
        
    • إقليم الدولة
        
    • أراضي الدولة
        
    • أراضيه
        
    • أراضي الجمهورية
        
    • أراضي سيراليون
        
    • الإقليمية لكوت ديفوار
        
    • أرجاء الصومال
        
    • أراضي طاجيكستان
        
    • تراب البلد
        
    Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. UN وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد.
    En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. UN فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه.
    Toda persona, sin distinción de sexo, tiene derecho a circular libremente por todo el territorio del país y a residir en cualquier parte de ese territorio. UN ولكل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، الحق في حرية التنقل داخل إقليم البلد واﻹقامة في أي مكان منه.
    El Consejo de Seguridad se ha venido ocupando de la cuestión desde 1978 y ha aprobado 76 resoluciones en las que exhortaba, entre otras cosas, a que se pusiera fin a la violencia, se protegiera a los civiles, se respetara la soberanía del Líbano, se retiraran las fuerzas israelíes del territorio del Líbano y se extendiera la autoridad del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país. UN 3 - وشارك مجلس الأمن في هذه المسألة منذ عام 1978 واتخذ بشأنها 76 قراراً دعت إلى جملة أمور، منها، إنهاء العنف وحماية المدنيين واحترام السيادة اللبنانية وانسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وبسط السلطة اللبنانية في جميع أنحاء إقليم الدولة.
    Las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia continúan en Georgia y ocupan el 20% del territorio del país. UN فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد.
    Esos procesos son muy importantes en las zonas montañosas de Azerbaiyán, que ocupan hasta el 50% del territorio del país. UN وهذه العمليات هامة جدا في مناطق أذربيجان الجبلية التي تشكل قرابة 50 في المائة من مساحة البلد.
    Así como tampoco se registraron casos de entrada o infiltración en el territorio del país o de tránsito por él de las personas enumeradas en la Lista. UN ولم يكشف عن أي حالات خروج أو عبور أشخاص مشمولين بالقائمة في أراضي البلد.
    La población de Polonia pasó de 35 millones en 1939 a 24 millones en 1945; el territorio del país se redujo en un 20%. UN ونقص سكان بولندا من 35 مليون نسمة في عام 1939 إلى 24 مليون في عام 1945؛ وتقلصت أراضي البلد بنسبة 20 في المائة.
    La zona contaminada por nucleidos radiactivos de larga vida representa el 21% de todo el territorio del país. UN فالمنطقة الملوثة بالنويدات المشعة لفترات طويلة تمثل 21 في المائة من إجمالي أراضي البلد.
    A nivel nacional, se establecieron medidas prácticas para velar por que no se utilice el territorio del país a los fines de las actividades terroristas. UN وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية.
    Una quinta parte del territorio del país sigue contaminada con radionucleidos. UN ولا يزال خُمس أراضي البلد ملوثا بالإشعاع.
    Los bienes culturales cuya circulación regían esas leyes podían exportarse del territorio del país sólo por un plazo determinado. UN والممتلكات الثقافية التي يخضع تداولها لتلك القوانين لا يجوز تصديرها من أراضي البلد إلا لفترة زمنية محدودة.
    En la República Federativa de Yugoslavia los trámites de aduana se rigen por leyes federales para todo el territorio del país. UN فإجراءات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنظمها قوانين اتحادية تسري على إقليم البلد برمته.
    Hoy la red de teléfonos móviles cubre más del 99% de todo el territorio del país. UN واليوم تغطي شبكة الهواتف المتنقلة ما نسبته 99 في المائة من كامل إقليم البلد.
    En ese contexto, cabe observar que los factores primordiales que impiden la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país son la existencia de grupos armados sobre los que el Gobierno no tiene ningún control y la incertidumbre sobre las fronteras exactas del territorio libanés. UN 40 - وفي هذا السياق، أشير إلى أن العامليْن الرئيسييْن اللذين يعوقان بسط سيطرة حكومة لبنان على كامل الأراضي اللبنانية يتمثلان في وجود جماعات مسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة اللبنانية، وحالة اللبس التي تكتنف حدود الأراضي اللبنانية على وجه الدقة.
    La mayoría de la población está asentada de manera permanente en alrededor del 10% del territorio del país. UN ويستقر معظم السكان في حوالي 10 في المائة من أراضي البلاد على نحو دائم.
    Más del 10% del territorio del país quedó expuesto a la contaminación radiactiva. UN وتعرض أكثر من 10 في المائة من مساحة البلد للتلوث الإشعاعي.
    3. Con respecto a la información recibida con posterioridad a la confección de la décima lista de Estados que desde el 1º de enero de 1985 han proclamado, prorrogado o levantado el estado de excepción, el Relator Especial agradece la nota enviada por el Gobierno de Albania con fecha 8 de agosto de 1997 en la que le comunicó que el estado de excepción proclamado el 2 de marzo de 1997 en todo el territorio del país había sido levantado. UN ٣- أما فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بعد إعداد القائمة العاشرة للدول التي أعلنت أو مددت أو أنهت حالة الطوارئ منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١، فإن المقرر الخاص يسدي شكره إلى حكومة ألبانيا على مذكرتها المؤرخة ٨ آب/أغسطس ٧٩٩١ والتي تبلغه بها بأن حالة الطوارئ المعلنة يوم ٢ آذار/مارس ٧٩٩١ في جميع أرجاء اﻹقليم الوطني قد انتهت.
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    También existe la posibilidad de que las personas objeto de expulsión sean devueltas al país desde el que entraron en el territorio del país que procede a la expulsión. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    Esta ocupación, que continúa, crea inestabilidad e impide que el Estado libanés extienda su autoridad soberana a todo el territorio del país. UN إن هذا الاحتلال المستمر يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ويمنع لبنان من بسط سيادته على جميع أراضيه.
    Se perfecciona el mecanismo para prevenir e impedir toda financiación desde el territorio del país, así como las acciones de personas jurídicas y naturales de Kazajstán, destinadas a la consecución de objetivos terroristas. UN ويجري وضع الشكل النهائي لآلية الإبلاغ عن أي تمويل منشؤه أراضي الجمهورية وعن الأنشطة التي تقوم بها كيانات قانونية وأشخاص معنويون في كازاخستان قصد بلوغ أهداف إرهابية، ومنع ذلك التمويل وتلك الأنشطة.
    La Cumbre tomó nota del despliegue de la Misión de la Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) en algunas partes del territorio de Sierra Leona y exhortó a ésta a que acelerara su despliegue en todo el territorio, incluidas las zonas que se encontraban a la sazón bajo el control del FRU, con miras a permitir que el Gobierno de Sierra Leona restableciera su autoridad en todo el territorio del país. UN وأحاطت السلطة علما بنشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مناطق معينة من أراضي سيراليون وحثتها على تعجيل الانتشار في البلد بأكمله، بما في ذلك المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية، ومن ثم المساعدة في إعادة سلطة حكومة سيراليون على أراضي سيراليون بأكملها.
    En relación con el artículo 48 de la Constitución de Côte d ' Ivoire, es evidente que la integridad del territorio del país está en peligro grave e inmediato, y que el funcionamiento normal de las autoridades constitucionales se ha interrumpido. UN وبخصوص المادة 48 من دستور كوت ديفوار، من الواضح أن السلامة الإقليمية لكوت ديفوار مهددة بشكل خطير ومباشر، وأن سير العمل العادي للسلطات الدستورية قد تعطل.
    En la elección del Presidente pueden participar todos los ciudadanos de la República de Tayikistán de 35 años o más que dominen el idioma estatal y residan ininterrumpidamente en el territorio del país durante los diez últimos años como mínimo. UN ويمكن أن يترشح لرئاسة الجمهورية كل مواطن طاجيكي يبلغ من العمر 35 سنة على الأقل ويتكلم اللغة الرسمية ويقيم بصفة دائمة على أراضي طاجيكستان منذ عشر سنوات على الأقل.
    Esto demuestra que la aplicación de un control nacional eficaz en los casos de fusiones internacionales puede llevarse a cabo con éxito si una por lo menos de las empresas participantes está radicada en el territorio del país que adopta las medidas de aplicación. UN وهذا يبين أن إنفاذ المكافحة الوطنية الفعالة للاندماج في حالات الاندماج الدولية يمكن معالجتها بنجاح إذا كانت واحدة على اﻷقل من الشركات المعنية بذلك تقع في تراب البلد المنفذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more