"territorios de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي جمهورية
        
    • مناطق جمهورية
        
    • إقليمي جمهورية
        
    • ﻷراضي جمهورية
        
    Cabe señalar que la reciente provocación se efectuó desde los territorios de la República de Nagorno-Karabaj ocupados por Azerbaiyán. UN وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان.
    Por ahora, el Gobierno croata muy poco puede hacer en aquellos territorios de la República de Croacia que se encuentran bajo ocupación serbia. UN غير أن ما تستطيع حكومة كرواتيا حاليا أن تفعله في أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة تحت الاحتلال الصربي محدود.
    Debe mencionarse que Azerbaiyán ocupa el 15% de los territorios de la República de Nagorno-Karabaj. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ.
    Son también oficiales los idiomas y alfabetos de las minorías nacionales en los territorios de la República Federativa de Yugoslavia habitados por esas minorías. UN وتستخدم أيضاً لغات اﻷقليات القومية وأبجدياتها بصورة رسمية في مناطق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تقطنها أقليات قومية.
    Dado que el autor había cometido delitos en los territorios de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia y de la República Socialista Soviética de Georgia, también fue declarado culpable y condenado sobre la base de los Códigos Penales de esas Repúblicas. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جرائم في إقليمي جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية، فقد أدين وعوقب أيضاً استناداً إلى القانونين الجنائيين لهاتين الجمهوريتين.
    Las decisiones relativas al estatuto constitucional de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población serbia se adoptarán en el curso de las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y en la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في اطار مفاوضات تستهدف اجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    Según se informó, esas situaciones están generalizadas en todos los territorios de la República Federativa de Yugoslavia, como lo demuestran los ejemplos del juicio del general Vlado Trifunovic y la detención y encarcelamiento del Sr. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    Según se informó, esas situaciones están generalizadas en todos los territorios de la República Federativa de Yugoslavia, como lo demuestran los ejemplos del juicio del general Vlado Trifunovic y la detención y encarcelamiento del Sr. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    La Asamblea General reafirmó asimismo que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية من جديد على ألا تعترفَ أي دولةٍ بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تُقدمَ أي عون أو مساعَدة للحفاظ على هذا الوضع.
    La República de Azerbaiyán insiste una vez más en que, para proteger eficazmente las normas y los principios del derecho internacional y de derechos humanos, primero tiene que haber concluido la ocupación y haberse retirado las fuerzas armadas armenias de los territorios de la República de Azerbaiyán. UN وتُشدّد جمهورية أذربيجان مرة أخرى على أنه من أجل الحماية الفعالة لقواعد ومبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان، يجب أولاً إنهاء الاحتلال وسحب القوات المسلحة الأرمينية من أراضي جمهورية أذربيجان.
    De resultas de la agresión militar de Azerbaiyán a la República de Nagorno Karabaj, que ejercía su derecho a la libre determinación, algunos territorios de la República permanecen bajo la ocupación de Azerbaiyán. UN ونتيجة للعدوان العسكري الأذربيجاني ضد جمهورية ناغورنو كاراباخ، التي أعملت حقها في تقرير المصير، فإن بعض أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ لا تزال تحت احتلال أذربيجان.
    Según esa información, varias familias de refugiados sirios de origen armenio se han asentado deliberadamente en los territorios de la República de Azerbaiyán ocupados por Armenia. UN ووفقاً لهذه التقارير، تم توطين عدد من أسر اللاجئين السوريين من أصل أرمني، بشكل متعمد، في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة من جانب أرمينيا.
    Opinamos que la renuencia de la comunidad internacional a dar cumplimiento inmediatamente a todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a los territorios de la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina, transmite un mensajo erróneo a los autoproclamados dirigentes serbios militantes en las partes ocupadas de esas repúblicas, así como también para los de Serbia. UN وإننا لنشعر أن إحجام المجتمع العالمي عن البدء الفوري في تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة في أراضي جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك يعطي دلالات خاطئة لزعماء المحاربين الصربيين الذين أعلنوا ﻷنفسهم هذه الزعامة في اﻷجزاء المحتلة من هاتين الجمهوريتين، والى صربيا كذلك.
    La presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas garantizaría que se ponga fin al proceso de depuración étnica y expulsión de los serbios restantes de los territorios donde viven, y que se creen así las condiciones para el regreso de los refugiados que han dejado sus hogares en los territorios de la República de la Krajina serbia. UN إن وجود قوات اﻷمم المتحدة من شأنه كفالة وقف عملية التطهير العرقي والطرد القسري لمن تبقى من الصرب من اﻷراضي التي يعيشون فيها، وبالتالي تهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين الذين تركوا أراضي جمهورية كرايينا الصربية إلى ديارهم.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea advertir sobre la posibilidad de que, en el curso de las actividades de provocación del ejército croata, en particular en el caso de un ataque extremo del sector oriental, los territorios de la República Federativa de Yugoslavia y Hungría pueden estar en peligro de ser objeto de disparos de artillería, cohetes y ataques aéreos. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التنبيه إلى إمكانية تعرض أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا إلى الخطر، في حال إطلاق نيران المدفعية والقذائف وشن الغارات الجوية، أثناء قيام الجيش الكرواتي بأنشطته الاستفزازية، وبخاصة إذا ما شُن هجوم شامل ضد القطاع الشرقي.
    Teniendo presente todo lo que precede, le ruego que tome inmediatamente alguna medida para proteger con urgencia los bienes, muebles e inmuebles, de los serbios que abandonaron los territorios de la República de la Krajina Serbia y Croacia, así como los bienes de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia en el territorio en que se aplica dicho Decreto. UN وبمراعاة كل هذه الاعتبارات، أطالبكم أن تشرعوا في اتخاذ مبادرة فورية من أجل إسباغ الحماية العاجلة على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي تخص الصرب الذين تركوا أراضي جمهورية كرايينا الصربية وكرواتيا، وكذلك ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموجودة في اﻷراضي المشمولة بالمرسوم المذكور.
    Es de lamentar que en general la mayoría de los acusados siguen libres en los territorios de la República Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia, que continúan eludiendo las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, especialmente al negarse a arrestar y entregar a la justicia a los criminales acusados. UN ومن المؤسف أن معظم المتهمين لا يزالون مطلقي السراح على أراضي جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اللتين ما زالتا تتجاهلان التزاماتهما بمقتضى القانون الدولي، وعلى اﻷخص برفضهما القبض على المجرمين المتهمين وتسليمهم.
    En la ex Unión Soviética se elaboró el programa de actividades prioritarias para la rehabilitación de los territorios de la República Kirguisa afectados por la contaminación radioactiva generada por las empresas de energía nuclear. UN وفي عهد الاتحاد السوفياتي السابق، وضع برنامج أطلق عليه اسم " برنامج التدابير العاجلة لتطهير مناطق جمهورية قيرغيزستان التي لوثتها منشآت دورة الوقود النووي " .
    7. Acuerdo: Igualmente inaceptable es la postura adoptada por la UNMIK al anunciar que está dispuesta a concertar acuerdos con la República Federativa de Yugoslavia para facilitar las actividades de la UNMIK en los territorios de la República Federativa de Yugoslavia situados fuera de Kosovo (párrafo 36 del informe), en virtud de la cual se trata a Kosovo y Metohija como un territorio distinto. UN ٧ - الاتفاق: وغير مقبول بالقدر نفسه موقف البعثة التي أعربت عن استعدادها للدخول في ترتيبات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل تيسير أنشطة البعثة في مناطق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خارج كوسوفو )الفقرة ٣٦ من التقرير(، إذ هو موقف يتم بمقتضاه التعامل مع كوسوفو وميتوهيا بوصفهما منطقة منفصلة.
    99. El Relator Especial también instó al Gobierno a reconsiderar su negativa a permitir que supervisores internacionales de los derechos humanos llevaran a cabo misiones en los territorios de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y su denegación de la solicitud de establecimiento de una oficina exterior del Centro de las Naciones Unidas en su territorio. UN ٩٩ - وحث المقرر الخاص الحكومة كذلك على إعادة النظر في رفضها للسماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بإجراء بعثات إلى إقليمي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ورفضها السماح بفتح مكتب ميداني لمركز حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    " Las decisiones relativas al estatuto constitucional de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población serbia se adoptarán en el curso de las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y en la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. " UN " تتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في إطار مفاوضات تستهدف إجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more