"territorios y los recursos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأقاليمها ومواردها
        
    • ومناطقها ومواردها
        
    • والأقاليم والموارد
        
    Los daños ambientales y de otro tipo que sufren las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas pueden ser devastadores para sus culturas. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    Los daños ambientales y de otro tipo que sufren las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas pueden ser devastadores para sus culturas. UN ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها.
    Los problemas relacionados con la degradación del medio ambiente y el desarrollo no ilustran gráficamente la cuestión concreta de que el Estado no protege la integridad de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas de los posibles efectos negativos tanto directos como indirectos. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية لا تبين المسألة المحددة المتمثلة في فشل الدولة في حماية سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها من اﻵثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    Los problemas relacionados con la degradación del medio ambiente y el desarrollo ilustran la cuestión concreta de que el Estado no protege la integridad de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas de los posibles efectos negativos tanto directos como indirectos. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية تبين المسألة المحددة المتمثلة في قصور الدولة عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها من الآثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    Los problemas relacionados con la degradación del medio ambiente y el desarrollo ilustran la cuestión concreta de que el Estado no protege la integridad de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas de los posibles efectos negativos tanto directos como indirectos. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية تبين المسألة المحددة المتمثلة في قصور الدولة عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها من الآثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    recursos nacionales " ONU-Hábitat tiene varios instrumentos, programas, proyectos y actividades que guardan relación con las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN 17 - توجد لدى موئل الأمم المتحدة أدوات وبرامج ومشاريع وأنشطة عديدة ذات صلة بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    La construcción de represas pone en peligro las tierras, los territorios y los recursos de los indígenas, pues inunda las tierras que sustentan su seguridad alimentaria. UN ويشكل تشييد السدود خطرا على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها إذ أنها تُغرق الأراضي التي تعتمد عليها في أمنها الغذائي.
    85. Numerosos participantes y expertos expresaron su preocupación por la militarización de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN 85- وأثار العديد من المشاركين والخبراء مخاوف بشأن استخدام أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها لأغراض عسكرية.
    Es más, cualquier proyecto que tenga un efecto sustancial en las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas está sujeto a lo dispuesto en el artículo 26 de la Declaración, en virtud del cual los pueblos indígenas tienen derecho al gobierno y la administración de sus tierras, territorios y recursos. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مشروع له أثر هام على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها يستتبع المادة 26 من الإعلان، التي تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في التحكم بأراضيها وأقاليمها ومواردها وفي إدارتها.
    Destacar las medidas adoptadas por los Estados para proporcionar mecanismos eficaces para corregir de una manera justa y equitativa los efectos ambientales, económicos, sociales, culturales y espirituales adversos de los programas y proyectos de desarrollo sobre las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN تسليط الضوء على التدابير التي تتخذها الدول لتوفير آليات للتعويض العادل والمنصف عن الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية السلبية التي تتركها المشاريع والبرامج الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Por lo tanto, el Foro Permanente recomienda que los Estados y las instituciones internacionales financieras y de ayuda sistemáticamente hagan trabajos de vigilancia y evaluación y difundan información sobre la forma en que el consentimiento libre, previo e informado se ha o no tenido en cuenta y aplicado con respecto a las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas interesados. UN ولذا يوصي المنتدى الدائم بأن تقوم الدول والمؤسسات المالية الدولية ومؤسسات المعونة الدولية على نحو منهجي بإجراء عمليات رصد وتقييم وتقدير وإبلاغ بشأن ما إذا كان حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة قد حظي أَم لم يحظ بالاعتراف والتنفيذ فيما يتعلق بأراضي الشعوب الأصلية المعنية وأقاليمها ومواردها.
    6. Una dimensión particular del acceso a la justicia guarda relación con el hecho de superar las injusticias y la discriminación históricas de que han sido objeto durante largo tiempo, entre otras situaciones, en relación con la colonización y la desposesión de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN 6- وثمة بُعد خاص للوصول إلى العدالة يتعلق بالتغلب على مظاهر الظلم والتمييز التي طال أمد تعرض الشعوب الأصلية لها في الماضي، ومنها ما يتعلق باستعمارها ومصادرة أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Se alienta al Banco a que siga apoyando los derechos y la seguridad de la tenencia de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas mediante contactos directos y productivos en los Estados Miembros y los países prestatarios para tratar la cuestión de los derechos a las tierras en cooperación con los pueblos indígenas interesados y con su participación. UN ويُشجِّع البنك الدولي على مواصلة دعم حقوق وأمن الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها عن طريق المشاركة المباشرة والهادفة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأراضي في الدول الأعضاء والبلدان المقترضة بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها.
    Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Los Estados consideran que la política de desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es una solución o un medio adecuados para " desplazar " un problema, se haga supuestamente para proteger a los pueblos indígenas o para promover los intereses del Estado en las tierras, los territorios y los recursos de esos pueblos. UN وتعتبر الدول أن سياسية إبعاد الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها بمثابة حلاً مناسباً أو وسيلة ملائمة " ﻹزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب اﻷصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها.
    Algunos Estados consideran que el desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es una solución o un medio adecuados para " desplazar " un problema, se haga supuestamente para proteger a los pueblos indígenas o para promover los intereses del Estado en las tierras, los territorios y los recursos de esos pueblos. UN وتعتبر الدول أن سياسة إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها حل مناسب أو وسيلة ملائمة " لإزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب الأصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Algunos Estados consideran que el desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es una solución o un medio adecuados para " desplazar " un problema, se haga supuestamente para proteger a los pueblos indígenas o para promover los intereses del Estado en las tierras, los territorios y los recursos de esos pueblos. UN وتعتبر الدول أن سياسة إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها حل مناسب أو وسيلة ملائمة " لإزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب الأصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Ahora bien, el Programa de las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Vivienda, el Grupo Consultivo sobre Desalojos Forzosos y la Red mundial de instrumentos relacionados con la tierra son los instrumentos de ONU-Hábitat cuyas prácticas guardan una relación más directa con las cuestiones relativas a las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN 18 - إلا أن برنامج الأمم المتحدة لحقوق السكن، والفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري، والشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي تمثل، مجتمعة، أدوات موئل الأمم المتحدة ذات الممارسات المتصلة اتصالا شديدا بمسائل أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Esta situación ha dado lugar a que los Estados planteen reivindicaciones con respecto de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas y a que se apropien en masa de esos bienes. UN وقد أسفر ذلك عن مطالبات من جانب الدول بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية وعن الاستيلاء الجماعي على هذه الأراضي والأقاليم والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more