Como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. | UN | وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
Desafortunadamente, a pesar de que el alto el fuego se ha prorrogado dos veces, sigue habiendo actos de terrorismo y violencia. | UN | ومن المؤسف أنه، بالرغم من تمديد وقف إطلاق النار مرتين، فإن أفعال الإرهاب والعنف ما زالت مستمرة. |
Aunque se han intentado resolver los conflictos que enfrentan a los dirigentes que aún conservan el poder en algunas zonas, se han perpetrado diversos actos de terrorismo y violencia política. | UN | ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي. |
Bangladesh condena todas las formas de terrorismo y violencia contra civiles, ya sean palestinos o israelíes. | UN | وبنغلاديش تدين كل أشكال الإرهاب والعنف ضد المدنيين ، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين. |
En consecuencia, presenciamos un aumento sin precedentes de los actos de terrorismo y violencia. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا نواجه انتشار أعمال الإرهاب والعنف على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Reiteramos nuestra condena a las operaciones militares que han causado la muerte de civiles inocentes y a todos los actos de terrorismo y violencia. | UN | ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
La India está firmemente convencida de que solamente se pueden realizar progresos en una atmósfera libre de terrorismo y violencia o de la amenaza de utilizarlos. | UN | وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما. |
Bajo la influencia de países occidentales, se están cometiendo flagrantes actos de terrorismo y violencia, y las personas están siendo objeto de persecución en razón de sus ideas políticas y su idioma. | UN | وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية. |
El deseo de mi país de que se ponga fin al terrorismo es tan intenso que en 1992 pidió que se convocara un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar los métodos para erradicar todas las formas de terrorismo y violencia. | UN | وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف. |
Por lo tanto, tan sólo quiero subrayar que la Unión Europea condena enérgicamente los recientes actos de terrorismo y violencia, que no sirven sino para descarrilar el proceso de reconciliación. | UN | ولذلك أود فقط أن أؤكد على أن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف التي حدثت مؤخرا، والتي لا ينتج عنها إلا إخراج عملية المصالحة عن مسارها. |
Siempre hemos condenado de manera enérgica e inequívoca todos los actos de terrorismo y violencia cometidos contra los israelíes y hemos recordado a la Autoridad Palestina su responsabilidad de tomar todas las medidas necesarias para detener la violencia. | UN | لقد ظللنا دائما ندين بشكل قوي وقاطع كل أعمال الإرهاب والعنف المرتكبة ضد الإسرائيليين، ونذكر السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها عن اتخاذ كل التدابير اللازمة لوقف العنف. |
Sólo una posición unida e intransigente contra los autores de esos crímenes -- en todos los foros nacionales e internacionales -- puede poner fin a la estrategia palestina de terrorismo y violencia y posibilitar la paz entre los pueblos de la región. | UN | ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية. |
Sólo una postura de unidad y rigor ante los autores de estos crímenes, en todos los foros, tanto internacionales como locales, puede poner fin a la estrategia palestina de terrorismo y violencia y hacer posible la paz entre los pueblos de la región. | UN | ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية. |
Condenan todos los actos de terrorismo y violencia en el Iraq dirigidos contra civiles, funcionarios de seguridad y de policía, miembros de las fuerzas armadas iraquíes o instituciones humanitarias, religiosas o civiles. | UN | كما يدينون أعمال الإرهاب والعنف كافة التي تحدث في العراق والتي تستهدف المدنيين ورجال الأمن والشرطة والقوات المسلحة العراقية والمؤسسات الدينية والإنسانية والمدنية. |
En particular, las dos partes tienen el deber de poner fin a todos los actos de terrorismo y violencia sin sentido dirigidos contra la población civil y de actuar en pro de la reconciliación y la paz. | UN | وبصورة خاصة، على الطرفين أن ينهيا كل أعمال الإرهاب والعنف الخرقاء الموجهة ضد المدنيين وأن يعملا من أجل المصالحة والسلام. |
Aparecen nuevas amenazas de terrorismo y violencia, a la par de divisiones crecientes entre las culturas y sociedades debido a la suspicacia y los prejuicios. | UN | هناك اليوم أخطار جديدة متمثلة في الإرهاب والعنف واتساع الهوة بين الحضارات والمجتمعــات، كل ذلك على خلفية من التشكك والتحامل. |
Hay deficiencias en la legislación israelí, que no penaliza esos actos a pesar del odio que incitan y el potencial de terrorismo y violencia que generan. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد من وجود خلل في التشريع الإسرائيلي، الذي لم يجرّم هذه الأفعال رغم ما تحرض عليه من كراهية ورغم ما تخلقه من احتمالات الإرهاب والعنف. |
Sólo una posición unida e intransigente contra los autores de esos crímenes puede poner fin a la estrategia palestina de terrorismo y violencia y hacer posible el progreso hacia una solución negociada para el establecimiento de dos Estados, como parte del proceso relativo a la guía general. | UN | وليست هناك وسيلة ممكنة لوضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية، وتحقيق تقدم نحو رؤية الحل القائم على الدولتين الذي يتم التفاوض عليه كجزء من عملية خريطة الطريق، إلا باتخاذ موقف موحد وصارم ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
Israel mantiene la esperanza de regresar, junto con sus vecinos, a un proceso de negociaciones genuinas, en un entorno libre de terrorismo y violencia, para lograr un acuerdo duradero basado en los derechos de todos los pueblos de la región a vivir con dignidad en paz y seguridad. | UN | 22 - ومضى قائلا إن إسرائيل ما زالت تأمل في العودة إلى عملية تفاوض حقيقي مع جيرانها، تجري في جو خال من الإرهاب والعنف وتستهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى حق جميع شعوب المنطقة في العيش في كنف الكرامة والسلام والأمن. |
6. Reafirmamos la necesidad de que se respeten la unidad, la libertad, la soberanía y la independencia del Iraq y el derecho de no injerencia en sus asuntos internos; respetamos la voluntad del pueblo iraquí de decidir libremente su futuro y condenamos firmemente todos los actos de terrorismo y violencia que afectan especialmente al pueblo iraquí. | UN | 6 - التأكيد مجددا علي الحاجة إلي احترام وحدة وحرية وسيادة العراق واستقلاله وعدم التدخل في شئونه الداخلية، واحترام إرادة الشعب العراقي في تقرير مستقبله بحرية، والإدانة بشدة لكل أعمال الإرهاب والعنف التي تؤثر خاصة علي الشعب العراقي. |