"terroristas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهابية في
        
    • الإرهابية على
        
    • الإرهابيين في
        
    • إرهابية على
        
    El Irán ha elaborado y aplicado algunas medidas en el plano regional encaminadas a luchar contra las actividades terroristas en la zona. UN ولقد وضعت ونفذت بعض التدابير على الصعيد الإقليمي لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    Esa definición posibilitará mejor encuadrar grupos terroristas en la legislación brasileña. UN ومن شأن هذا التعريف أن ييسر إدراج الجماعات الإرهابية في نطاق التشريع البرازيلي.
    Observa que la definición de actos terroristas en la ley, cuando se lee junto con otras disposiciones, dispone diversos umbrales de gravedad para considerar terrorismo un acto conforme a la ley. UN ويشير إلى أن تعريف الأعمال الإرهابية في القانون يضع، إذا ما أخذ جملة واحدة، عدة عتبات صارمة لكي يشكل الفعل إرهاباً بالمعنى الوارد به في القانون.
    A esto se agrega el hecho de que, como lo subrayó hace unos días el Secretario General, las economías más pobres son las que se verán más directamente afectadas por el impacto de los ataques terroristas en la economía mundial. UN يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام.
    No hay disposiciones concretas centradas en los terroristas en la Ley de Inmigración. UN ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة.
    En aplicación de esas dos disposiciones, las autoridades encargadas de la entrada y salida de extranjeros incluyen a los extranjeros sobre los que recaen sospechas de realizar actividades terroristas en la lista de las personas que tienen prohibida la entrada en China. UN ووفقا لهذين الحكمين، تدرج السلطات المسؤولة عن دخول الأجانب وخروجهم في الحكومة الصينية الأشخاص المشكوك في أنهم يزاولون أنشطة إرهابية على قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول الصين.
    También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    Reconocieron la persistencia de los grupos terroristas en la región y pidieron que se hicieran mayores esfuerzos de una manera más amplia, multifacética y coordinada. UN واعترفوا بدوام الجماعات الإرهابية في المنطقة ودعوا إلى بذل جهود أكبر وبطريقة أكثر شمولا ومتعددة الأوجه ومنسقة.
    Existe un vínculo estrecho entre la producción de droga y las actividades terroristas en la región. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    El taller se centró en las actividades de las organizaciones terroristas en la región y en medidas de seguridad contra el terrorismo. UN وركزت حلقة العمل على أنشطة المنظمات الإرهابية في المنطقة والإجراءات الأمنية لمكافحة الإرهاب.
    Las tribus tuareg mantenían vínculos con grupos terroristas en la región. UN وأن قبائل الطوارق على صلات بالجماعات الإرهابية في المنطقة.
    El cambio de la dinámica política y una combinación de fuerzas negativas nacionales y regionales han contribuido a la expansión de las redes terroristas en la región. UN وساهم تغير الديناميات السياسية ووجود مجموعة من القوى المحلية والإقليمية الهدامة في توسع الشبكات الإرهابية في المنطقة.
    Como recalcó el Secretario General Adjunto a cargo de los asuntos económicos y sociales, todavía es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de esos ataques terroristas en la economía mundial. UN ومن السابق لأوانه كما أعلن وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقييم نتائج هذه الاعتداءات الإرهابية على الاقتصاد العالمي.
    El Gobierno ha celebrado consultas con la comunidad empresarial y otros interesados y ha considerado las repercusiones de los ataques terroristas en la economía de Jamaica, en particular en el sector del turismo. UN وأجرت الحكومة مشاورات مع المجتمع التجاري وسائر أصحاب المصالح، وقامت بدراسة أثر الهجمات الإرهابية على اقتصاد جامايكا، وخاصة قطاع السياحة.
    Sobre la base de esta colaboración, en 2002, el Centro de Ciencia y Tecnología, en forma conjunta con la U. S. Civilian Research and Development Foundation, anunció en Uzbekistán un concurso de proyectos científicos para mitigar los efectos de los atentados terroristas en la población civil. UN وعلى أساس هذه العلاقات، أعلن مركز العلوم والتكنولوجيا في عام 2002، بالاشتراك مع مؤسسة البحث والتطوير المدنيين في الولايات المتحدة، عن مسابقة للمشاريع التي ترمي إلى التخفيف من وطأة تأثير الأعمال الإرهابية على السكان المدنيين.
    En el informe se desconoce la realidad de la actividad terrorista y la complejidad de los desafíos militares que plantea la lucha contra los terroristas en la guerra urbana. UN ويتجاهل التقرير حقيقة الأنشطة الإرهابية ومدى تعقيد التحديات العسكرية التي نواجهها في قتال الإرهابيين في حرب المدن.
    También hemos podido descubrir la auténtica índole de esos terroristas en la índole del régimen al que prestan apoyo en el Afganistán, y la visión es aterradora. UN كما اختبرنا الطبيعة الحقيقية لهؤلاء الإرهابيين في النظام الذي يدعمونه في أفغانستان - وهذا أمر مُروِّع!
    Sigue habiendo una urgente necesidad de que las naciones se unan para hacer frente a los terroristas en la batalla de ideas, rechazar las ideologías extremistas y concertar un diálogo más amplio y productivo entre las distintas confesiones y civilizaciones. UN ولا تزال هناك ضرورة ملحة لكي تتحد الدول معا لمواجهة الإرهابيين في معركة الأفكار، وتفنّد الأيديولوجيات المتطرفة، وتبني حوارا مثمرا بدرجة أكبر بين الأديان والحضارات.
    Desde el comienzo del actual conflicto ha habido seis atentados terroristas en la encrucijada de Erez y tres atentados terroristas en otras encrucijadas de la Faja de Gaza, incluido el ataque perpetrado en el cruce de Karni hace dos meses, en el que dos civiles israelíes resultaron muertos. UN ومنذ بداية الصراع الحالي، وقعت ست هجمات إرهابية على معبر إيريز وثلاث هجمات إرهابية على معابر أخرى في قطاع غزة، منها الهجوم الذي وقع على معبر كارني منذ شهرين وقتل اثنان من المدنيين الإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more