"terroristas perpetrados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهابية في
        
    • الإرهابية التي وقعت في
        
    • الإرهابية التي ارتكبت في
        
    • الإرهابية على
        
    • الإرهابية التي حدثت في
        
    • الإرهابية المرتكبة في
        
    • الإرهابية التي ارتُكبت في
        
    • الإرهابية التي تعرضت لها
        
    • إرهابية وقعت في
        
    • الإرهابية التي نفذت في
        
    Sólo este año, más de 1.700 personas han muerto como consecuencia de los ataques terroristas perpetrados en el mundo: en Madrid, en Bagdad y en Yakarta. UN وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا.
    El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    Condenamos enérgicamente los ataques terroristas perpetrados en Kabul, en los cuales se perdieron muchas vidas preciosas. UN وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية.
    Los actos terroristas perpetrados en los Estados Unidos, cuyo aniversario conmemoramos con gran tristeza, han impulsado a toda la humanidad a prestar estrecha atención a las cuestiones fundamentales del desarrollo sostenible. UN إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة، والتي أحيينا ذكراها من فورنا بحزن عميق، قد دعت الإنسانية جمعاء إلى أن تولي اهتماما كبيرا للقضايا الأساسية للتنمية المستدامة.
    El terrorismo ha pasado a ser una empresa mundial, como demuestran los actos terroristas perpetrados en todo el mundo en el último año. UN وأصبح الإرهاب مشروعا عالميا، كما تبيّن من الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي.
    La Oficina analiza los países y las regiones en que han aumentado los desplazamientos de población como resultado de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos. UN ونتيجة للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يقوم مكتب شرطة الأجانب والغرباء بتحديد البلدان والأقاليم التي تشهد حركة سكانية متزايدة.
    La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. UN وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي.
    En los últimos años fallecieron más de 78.000 personas a causa de atentados terroristas perpetrados en diferentes partes de la India. UN وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند.
    A raíz de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos, Lesotho ha redoblado sus esfuerzos para prevenir la propagación del terrorismo. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة، كثفت ليسوتو بشكل كبير جهودها حذرا من انتشار الإرهاب ومنعا له.
    En 1996 fue creado el Comando Tripartito (Argentina, Brasil y Paraguay) de la Tríplice Frontera, de modo a mejor coordinar las acciones de frontera, sobretodo frente a los atentados terroristas perpetrados en Argentina en los años 90. UN وفي عام 1996 أنشئت قيادة ثلاثية لمنطقة الحدود المشتركة بين الأرجنتين والبرازيل وباراغواي بغية تحسين تنسيق الأنشطة على الحدود، وخاصة في ضوء الهجمات الإرهابية في الأرجنتين في التسعينات من القرن الماضي.
    Los atentados terroristas perpetrados en Bali, Kenya, Arabia Saudita y Bagdad se suman a nuestros síntomas de ruptura inminente. UN ولقد كانت الهجمات الإرهابية في بالي وكينيا والمملكة العربية السعودية وبغداد بمثابة إضافات إلى مظاهر التمزق الوشيك.
    También se ha producido un descenso considerable del número de ataques terroristas perpetrados en los municipios y las zonas rurales, los índices de violencia y el número de homicidios y secuestros. UN كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف.
    los atentados terroristas perpetrados en la Federación de Rusia UN الإعراب عن المؤاساة حيال الهجمات الإرهابية في الاتحاد الروسي
    El 11 de febrero el Presidente dio lectura a una declaración de prensa en la que se condenaban en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Kabul el mismo día. UN في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته.
    El 21 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق.
    El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق.
    Tras los atentados terroristas perpetrados en algunas partes del Iraq en 2014, los civiles de las regiones afectadas, en particular mujeres y minorías étnicas y religiosas, han sufrido numerosas violaciones de sus derechos y miles de personas se han visto desplazadas. UN ففي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في بعض مناطق العراق في عام 2014، عانى المدنيون في المناطق المتضررة، وخاصة النساء والأقليات العرقية والدينية، من العديد من الانتهاكات لحقوقهم وشُرد آلاف الأشخاص.
    Se ha abierto una investigación criminal a fin de esclarecer posibles vínculos entre hechos ocurridos en Suiza y los actos terroristas perpetrados en los Estados Unidos de América. UN فتح تحقيق جنائي بهدف تسليط الضوء على جود علاقات محتملة بين وقائع حصلت في سويسرا والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة.
    Resulta paradójica la actitud adoptada por el Gobierno estadounidense, cuando aún están frescas las imágenes de los atentados terroristas perpetrados en Madrid el 11 de marzo pasado, que costaron la vida a más de 200 personas. UN إن الموقف الذي تتخذه حكومة الولايات المتحدة ينطوي على التناقض نظرا إلى أن صور العمليات الإرهابية التي ارتكبت في مدريد يوم 11 آذار/مارس الحالي وأودت بحياة أكثر من 200 شخص ما زالت بعد ماثلة في الأذهان.
    Asimismo, queremos aprovechar la oportunidad para dar las gracias a su predecesor, el Embajador Erdős de Hungría, quien hizo gala de un liderazgo notable mientras presidía las actividades de la Comisión en una coyuntura en que la paz y la seguridad mundiales se vieron alteradas por los ataques terroristas perpetrados en los Estados Unidos. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر سلفكم السفير إيردوس ممثل هنغاريا، الذي أبدى حنكة سياسية ممتازة أثناء ترؤسه لأعمال اللجنة في الوقت الذي تعرض فيه السلم والأمن العالميين للانتهاك بسبب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية.
    Después de los ataques terroristas perpetrados en Kenya en 1998 y 2002, algunos servicios de las Naciones Unidas con oficinas en Nairobi comenzaron a instalarse en el complejo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في كينيا في عام 1998 وعام 2002، بدأت بعض خدمات الأمم المتحدة في نيروبي في التجمع ضمن مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Como consecuencia de los actos terroristas perpetrados en septiembre de 1999 en Moscú, Buynaksk y Volgodonsk, 305 personas murieron y más de 500 resultaron heridas. UN ونتيجة للأعمال الإرهابية المرتكبة في أيلول/سبتمبر 1999 في موسكو وبويناكسك وفولغودونسك، قتل 305 أشخاص وأصيب ما يزيد على 500 شخص.
    de la Federación de Rusia de fecha 3 de diciembre de 2008 sobre los actos terroristas perpetrados en la ciudad de Mumbai (India) UN بيـــــان صــــادر عن مجلس الدوما بشأن الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في مدينة مومباي الهندية 3 كانون الأول/ديسمبر 2008
    Todavía recordamos los atentados terroristas perpetrados en Nueva York y Washington; las tragedias y la destrucción que provocaron nos incentivan a consolidar los esfuerzos internacionales por hacer frente al terrorismo en todas sus manifestaciones. UN ولعل الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها نيويورك وواشنطن ما زالت ماثلة في الذاكرة لما سببته من مآس ودمار يثير سخط الضمائر الحية ويحفزنا على توحيد جهود المجتمع الدولي لمواجهة الإرهاب بكل أشكاله.
    Por ejemplo, durante la primera misión oficial a Beirut en diciembre de 2009, el Fiscal se reunió con los familiares de cuatro personas que perdieron la vida en atentados terroristas perpetrados en el Líbano. UN وفي مثال على ذلك، أجرى المدعي العام مهمته الرسمية الأولى في بيروت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 والتقى خلالها بأسر أربع من الضحايا الذين لقوا حتفهم في هجمات إرهابية وقعت في لبنان.
    Pese a que se ha intensificado la lucha de la comunidad mundial contra el terrorismo, éste sigue representando una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad internacionales, como lo confirman los recientes atentados terroristas perpetrados en la Arabia Saudita y Estambul. UN وبرغم مكافحة المجتمع الدولي للإرهاب فإنه لا يزال يشكِّل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار الدوليين. والأعمال الإرهابية التي نفذت في المملكة العربية السعودية وفي اسطنبول دليل جديد يؤكد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more