Hoy esta amenaza emana no sólo de los agentes estatales, sino también de las organizaciones terroristas que operan a nivel mundial. | UN | واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي. |
Sírvase describir a grandes rasgos las leyes u órdenes administrativas que prohíben el reclutamiento en Brunei Darussalam de personas para grupos terroristas que operan dentro o fuera de Brunei Darussalam | UN | يُرجى تبيان القوانين أو الأوامر الإدارية التي تحظر في بروني دار السلام تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية التي تعمل إما داخل بروني دار السلام أو خارجها. |
Es importante prevenir el contrabando de armas a Hamas y a las otras organizaciones terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المهم منع تهريب الأسلحة إلى حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة. |
Sírvase explicar si se aplican algunas previsiones específicas al reclutamiento de miembros de grupos terroristas que operan dentro y fuera del territorio de Bolivia. | UN | :: يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أحكام محددة تطبق على تجنيد الجماعات الإرهابية العاملة داخل بوليفيا أو خارجها. |
La policía de la República de Armenia lleva a cabo actividades dirigidas a crear una base de datos común de información de organizaciones terroristas que operan en los países de la CEI. | UN | وتضطلع شرطة جمهورية أرمينيا بأنشطة ترمي إلى إنشاء قاعدة بيانات جديدة للمعلومات المتعلقة بالمنظمات الإرهابية الناشطة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. | UN | وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر. |
Su misión consistía en luchar contra los grupos terroristas que operan con toda libertad en Miami en perjuicio de Cuba. | UN | وأوضحت أنهم قاموا بعمل في مكافحة جماعات إرهابية تعمل بحرية في ميامي من أجل الإضرار بكوبا. |
En el ámbito del intercambio de información de inteligencia hay un permanente contacto con similares de diversos países, antecedentes que permiten nutrir aún más el conocimiento que se tiene de los grupos terroristas que operan a nivel internacional, en especial los de origen islámico, intensificando y agilizando el intercambio de información operacional. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخبارية، توجد اتصالات منتظمة مع النظراء في مختلف البلدان، تتوافر عن طريقها معلومات أساسية تزيد من إثراء المعلومات القائمة بشأن الجماعات الإرهابية التي تعمل على صعيد دولي، ولا سيما تلك التي لها أصول إسلامية، مما يعزز ويسهل من تبادل المعلومات التنفيذية. |
Se les condenó única y exclusivamente por haber luchado, a riesgo de sus vidas, contra grupos terroristas que operan libremente en esa ciudad. | UN | وقد عوقبوا فقط وبصورة مطلقة لمكافحتهم للجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية في ميامي، معرضين حياتهم للخطر للقيام بهذه العملية. |
Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
Este grave maltrato de un niño palestino inocente de 12 años eleva a un nuevo nivel de crueldad las tácticas de las organizaciones terroristas que operan libremente en el territorio palestino. | UN | إن هذه المعاملة البالغة السوء لطفل فلسطيني بريء يبلغ من العمر 12 عاما تنم عن وصول الأحاييل التي تعمد إليها المنظمات الإرهابية التي تعمل بحرية في الأرض الفلسطينية إلى مستوى جديد من القسوة. |
1.7 El proyecto de ley de represión del terrorismo ¿tipifica el reclutamiento de personas en territorio de Kenya que procuran incorporarse a grupos terroristas que operan dentro o fuera del territorio? | UN | 1-7 هل يُجّرم مشروع قانون منع الإرهاب توظيف الأشخاص، على الأراضي الكينية، الذين يسعون إلى الانضمام إلى الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل أراضيها أو في الخارج؟ |
66. Los grupos terroristas que operan en Sri Lanka han seguido reclutando a niños y no han tomado ninguna medida para liberar a los niños reclutados, a pesar de las promesas que hicieron a la Representante Especial del Secretario General. | UN | وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام. |
Estos incidentes ponen de relieve las dificultades que plantean los grupos terroristas que operan en zonas densamente pobladas por civiles y cercanas a instalaciones de interés económico. | UN | 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية. |
El bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar el contrabando de armas a Hamas y a otras organizaciones terroristas que operan con impunidad en la zona. | UN | والقصد الوحيد من الحصار الإسرائيلي لغزة هو منع تهريب الأسلحة لحماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة دون عقاب. |
Las medidas fiables y firmes que adopte el Pakistán contra los grupos terroristas que operan desde su territorio obran en interés de la región, así como en el propio interés del Pakistán. | UN | إن مكافحة باكستان بحزم ومصداقية للجماعات الإرهابية العاملة من ترابها هو من مصلحة المنطقة ومن مصلحة باكستان. |
Si la preocupación del observador de Palestina por la población de los territorios es sincera, entonces debería enfrentarse a las organizaciones terroristas que operan en las zonas de la Autoridad Palestina y detener su violencia, en lugar de culpar a Israel por tener que protegerse. | UN | ولو كان قلق المراقب الفلسطيني بشأن السكان في الأراضي مخلصا، لكان ينبغي له إذا أن يواجه المنظمات الإرهابية العاملة في مناطق السلطة الفلسطينية وأن يوقف عنفها، بدلا من لوم إسرائيل على حماية نفسها. |
Sin embargo, debemos seguir desarrollando nuestra comprensión de los vínculos y los solapamientos existentes entre las diversas formas de delincuencia organizada, y entre las redes de la delincuencia organizada y los grupos terroristas que operan en la región. ¿Se yuxtaponen necesariamente? ¿Existen conflictos en cuanto a los recursos? ¿Cómo han evolucionado recientemente las estrategias de reclutamiento de los grupos terroristas? | UN | ومع ذلك، علينا تطوير فهمنا للصلات والتداخل بين مختلف أشكال الجريمة المنظمة، وبين شبكات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية العاملة في المنطقة. |
Otra zona peligrosa es la banda saheliana donde es cada vez más frecuente que delincuentes y otros grupos armados realicen sus actividades en colaboración con los grupos terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المناطق الحساسة الأخرى بلدان شريط الساحل حيث تنفذ مجموعات إجرامية وجماعات مسلحة أخرى عملياتها، بشكل متزايد، بالتعاون مع الجماعات الإرهابية الناشطة في المنطقة. |
La corrupción que esto trae aparejado ha debilitado aún más las ya frágiles instituciones estatales y puede que ayude a financiar a grupos armados o de terroristas que operan en el África Occidental y en el Sahel. | UN | فآثاره المفسدة تزيد من إضعاف مؤسسات الدولة الهشة أصلاً، وقد تستخدم في تمويل الجماعات المسلحة أو الإرهابية التي تنشط في منطقتي غرب أفريقيا والساحل. |
La oradora denuncia asimismo el sufrimiento de las madres, las esposas y los hijos de los cinco cubanos que cumplen condenas injustas y arbitrarias en los Estados Unidos desde hace 10 años por denunciar los actos criminales de grupos terroristas que operan desde territorio estadounidense contra Cuba. | UN | واستنكرت أيضاً معاناة أُمهات وزوجات وأطفال الكوبيين الخمسة الذين ما زالوا ينفذون أحكاماً ظالمة وتعسفية بالسجن في الولايات المتحدة لمدة 10 سنوات لاستنكارهم الأفعال الإجرامية ضد كوبا التي ارتكبتها فئات إرهابية تعمل من أراض داخل الولايات المتحدة. |
Esta cooperación ha arrojado como resultado la publicación, a solicitud de Colombia, de 316 Circulares Rojas de integrantes de los grupos terroristas que operan en el país. | UN | وقد نتج عن هذا التعاون إصدار 316 مذكرة بحث حمراء بناء على طلب من كولومبيا ضد أعضاء في الجماعات الإرهابية التي لها أنشطة في البلد. |