"tesoros culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكنوز الثقافية
        
    • الموارد الثقافية
        
    Miles de tesoros culturales acaban en museos extranjeros y colecciones privadas. UN إن آلاف الكنوز الثقافية ينتهي بها المطاف في المتاحف اﻷجنبية أو المجموعات الخاصة.
    Han emprendido una campaña mundial para el descubrimiento y devolución de muchos tesoros culturales importantes. UN فقد شنت حملـة عالمية النطاق لاكتشاف وإعادة العديد من الكنوز الثقافية الهامة.
    Finalmente, el representante de la República de Corea informó al Comité sobre la política de su Gobierno de recuperar tesoros culturales que obraban en el extranjero. UN وفي النهاية، أبلغ ممثل جمهورية كوريا اللجنة بسياسة حكومته المتمثلة في استرجاع الكنوز الثقافية المقتناة بالخارج.
    Desde los puntos de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los tesoros culturales a los países de origen es un problema extraordinariamente delicado. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    Tercero, tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los mercaderes de antigüedades y los comerciantes de bienes culturales ayuden al Gobierno real de Camboya a recuperar y repatriar estos tesoros culturales, que fueran sacados ilegalmente del Reino de Camboya. UN ثالثا، ينبغي لها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتكفل مساعدة تجار ووكلاء الموارد الثقافية لحكومة كمبوديا الملكية في استعادة تلك الموارد الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من مملكة كمبوديا.
    Además, hemos tomado medidas para proteger los tesoros culturales de nuestros países vecinos que vivieron las secuelas de la crisis de los Balcanes. UN وعلاوة على ذلك، اتخذنا مبادرات تستهدف حماية الكنوز الثقافية للبلدان المجاورة لنا التي عانت آثار أزمة البلقان.
    En el informe se afirma muy correctamente que la devolución o restitución de tesoros culturales y artísticos a los países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Nos satisface mucho que la UNESCO incluyera el nombre del gran pensador y poeta turcomano Magtymguly en la lista de esos tesoros culturales. UN وقد أسعدنا كثيرا إدراج اليونسكو اسم المفكر والشاعر التركمانــي العظيـم مغتيمغولــي فـي قائمة تلك الكنوز الثقافية.
    Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. UN ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول.
    Estamos convencidos de que estos importantes instrumentos jurídicos constituyen una base sólida para la protección de los tesoros culturales para las generaciones venideras. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    También hemos establecido en Ucrania un servicio estatal para el control de las transferencias de tesoros culturales al exterior. UN وقد أنشأنا في أوكرانيا أيضا دائرة حكومية لمراقبة نقل الكنوز الثقافية عبر حدود الدولة.
    Los tesoros culturales son la huella visible del paso del hombre a través de la historia. UN وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ.
    Ese patrimonio incluye la riqueza de la naturaleza, pero también los tesoros culturales. UN ويشمل هذا التراث الثروة الطبيعة كما يشمل أيضا الكنوز الثقافية.
    Si la gente más estaban mejor informados acerca de nuestra ciudad ricos tesoros culturales. Open Subtitles لَو ناس أكثر كَانتْ حسنة الإطلاع حول مدينتِنا الكنوز الثقافية الغنية.
    Sin embargo, la riqueza de nuestro patrimonio cultural también ha atraído a coleccionistas y buscadores de tesoros sin escrúpulos que se han llevado de Chipre tesoros culturales de precio incalculable. UN ومع ذلك، فإن غزارة تراثنا الثقافي جذبت أيضا هواة جمــع اﻵثار والباحثيــن عــن الكنوز الثقافية ممن لا خلاق لهم، الذين ينقلون علـى نحــو غيــر مشــروع كنوز قبرص الثقافيــة التي لا تقــدر بثمــن.
    Consideramos que sus sugerencias valiosas sobre las medidas para detener el tráfico ilícito de la propiedad cultural y la necesidad de difundir información sobre el tema son de una importancia especial para la preservación de los tesoros culturales. UN وإننا نعتبر اقتراحاتها القيمة بشأن الخطوات المتخذة لوقف الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية والحاجة الى نشر المعلومات حول هذا الموضوع، ذات أهمية خاصة بالنسبة لصيانة الكنوز الثقافية.
    Como resultado de un saqueo sistemático, muchos tesoros culturales se han robado y sacado ilícitamente del país, siendo adquiridos por museos y coleccionistas en una serie de países. UN ونتيجة لهذا النهب المنتظم، تم نقل العديد من الكنوز الثقافية وتهريبها بطرق غير قانونية، وحصلت عليها المتاحف وجامعو اﻵثار في عدد من البلدان.
    Muchos han reconocido que, en numerosos casos, la cooperación entre Estados y naciones depende del éxito de la resolución de cuestiones vinculadas a la devolución y restitución de tesoros culturales a los países de origen. UN يسلﱢم العديدون بأن التعاون بين الدول واﻷمم يعتمد في حالات عديدة على الحل الناجح لمسائل تتعلق بإعادة أو رد الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    Creemos que la restitución de objetos de arte, monumentos, piezas de museo, archivos, manuscritos, documentos y otros tesoros culturales o artísticos a sus países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional preservando y promoviendo los valores culturales universales. UN ونعتقد أن إعادة القطع الفنية والنصب التذكارية وقطع المتاحف والمحفوظات والمخطوطات والوثائق وأي كنز من الكنوز الثقافية أو الفنية إلى بلدانها الأصلية تساهم في تعزيز التعاون الدولي من خلال صون وتعزيز القيم الثقافية العالمية.
    En particular, el artículo 8 de la " Ley de exportación e importación de tesoros culturales " enuncia los tesoros culturales que no pueden ser exportados de Armenia (excepto para exposiciones y con obligación de devolución). UN فالمادة ٨ من " قانون تصدير واستيراد الكنوز الثقافية " ، على وجه التخصيص، تُعدد الكنوز الثقافية التي لا يجوز تصديرها من أرمينيا )إلا ﻷغراض العرض ورهناً بإعادتها بصورة إلزامية(.
    En abril de 2002, el Estado comenzó a aplicar el Programa nacional para la puesta en común de los recursos informativos culturales, un proyecto principal que utiliza tecnología moderna de procesado de datos para digitalizar y organizar los numerosos recursos y tesoros culturales producidos por el pueblo chino a lo largo de miles de años, así como los recursos culturales de la sociedad moderna. UN وبدأت الدولة، في شهر نيسان/أبريل 2002، بتنفيذ البرنامج الوطني لتقاسم موارد المعلومات الثقافية، وهو مشروع هام يستخدم ما استجد من تكنولوجيا معالجة البيانات لتحويل الموارد والثروات الثقافية العديدة التي أنتجها الشعب الصيني على مر آلاف الأعوام، فضلاً عن تحويل الموارد الثقافية للمجتمع الحديث إلى بيانات رقمية وتنظيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more