"testigos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشهود أو
        
    • شهود أو
        
    • شاهد أو
        
    • شهودا أو
        
    • الشاهد أو
        
    • وزن شهادة
        
    • شهود يمثلون
        
    • كشهود أو
        
    • للشاهد أو
        
    • بالشهود أو
        
    • شهودهم أو
        
    Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Según las declaraciones de testigos o de algunas víctimas, los perpetradores de esos delitos son miembros del ejército, la policía y el Frente para el Avance y el Progreso Haitiano (FRAPH). UN وأفاد الشهود أو الضحايا أن مرتكبي هذه اﻷعمال هم أفراد من الجيش أو الشرطة أو الجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي.
    Durante la investigación, los servicios competentes podrán reunir indicios materiales, oír a los testigos o a la víctima e interrogar al acusado. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    iv) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos; o UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    Investigaciones en las que participaron los directores en calidad de testigos o sujetos UN التحقيقات التي اشترك فيها المديرون بوصفهم شهودا أو موضوعا للتحقيق
    En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد.
    ii) A petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.
    Los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. UN لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    Se adoptan disposiciones especiales para misiones de particular importancia relacionadas con determinados testigos o sospechosos. UN وقد وضعت إجراءات تفصيلية خاصة لتناول المهمات الحساسة، من قبيل تولي شؤون الشهود أو المشتبه فيهم.
    [iii) No [intimide a] [influya en] los testigos o [a] [en] las víctimas;] UN ] ' ٣ ' ]يخوف[ ]يؤثر في[ الشهود أو المجني عليهم؛[
    Para brindar esa protección puede ser necesario aplicar programas de traslado de testigos o mantener secreta la identidad de éstos. UN وقد تستلزم هذه الحماية برامج لاعادة توطين الشهود أو المحافظة على سرية هويات الشهود.
    Rara vez se permite a los abogados defensores llamar a testigos o interrogar a los peritos de la acusación. UN ونادرا ما يصرح لمحامي المدعى عليهم باستدعاء شهود أو باستجواب خبراء الادعاء.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    Aunque la ley contempla la imposición de penas en casos de agresión física, siendo las penas proporcionales a la gravedad del delito, esos casos son difíciles de probar porque no suele haber testigos, o porque los testigos son niños. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    El grupo puede enviar preguntas por escrito a cualesquiera de las partes, testigos o expertos. UN قد يرغب الفريق أن يجري استجوابات مكتوبة مع أي طرف أو شاهد أو خبير.
    Hablen los testigos o el propio acusado, todo lo que se diga debe llevar a la verdad. Open Subtitles وسواء أكانوا شهودا أو متهمين فكل ما يدلون به يجب أن يقود للحقيقة
    En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    En otros países, a las mujeres en calidad de testigos o las pruebas que presenten se les otorga menos respeto o importancia que a los testigos varones. UN وفي دول أخرى، يكون لمركزها كشاهدة أو لشهادتها احترام أو وزن أقل من احترام أو وزن شهادة الرجل.
    El Comité recuerda que, en aplicación del principio de la igualdad de medios, la garantía consagrada en el artículo 14, párrafo 3 e), es importante para asegurar el ejercicio de una defensa efectiva por los acusados y sus abogados y garantizar a los acusados la misma potestad jurídica de que dispone la acusación para obligar a comparecer a testigos pertinentes para la defensa e interrogar a cualesquiera testigos o realizar careos entre ellos. UN وتذكّر اللجنة، تطبيقاً لمبدأ تساوي وسائل الدفاع، بأن الضمان الوارد في الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 مهم لكفالة دفاع فعال من جانب المتهم ومحاميه ولمنح المتهم السلطة القانونية ذاتها التي تخوله استدعاء الشهود المتهمين للدفاع أو استجواب أي شهود يمثلون أمام النيابة().
    Los Estados cuyos nacionales hayan sido citados ante la Comisión como testigos o expertos podrán ser invitados a estar presentes cuando éstos comparezcan. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido. UN 2 - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو لأي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    Si el periodismo irresponsable pone en peligro la identidad de testigos o informantes y otra información sobre estos, el resultado no solo afecta a las investigaciones sino también pone en riesgo vidas humanas. UN وقد تؤدي التقارير الإعلامية غير المسؤولة، التي تعرِّض للخطر الهويات والمعلومات المتعلقة بالشهود أو المخبرين، ليس فقط إلى تقويض عمليات التحقيق بل وكذلك إلى تعريض حياة الأشخاص للخطر.
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, siempre que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad, la privacidad u otros intereses de la víctima de la trata, de sus familiares, de los testigos o de personas que hayan intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produjeran nuevas violaciones; UN (ب) التحقُّق من الوقائع والإفصاح الكامل والعلني عن الحقيقة على ألاَّ يتسبَّب هذا الإفصاح في مزيد من الضرر أو في تهديد السلامة أو الخصوصية أو المصالح الأخرى لضحايا الاتجار بالأشخاص أو أقاربهم أو شهودهم أو الأشخاص الذين تدخَّلوا لمساعدتهم أو لمنع حدوث مزيد من الانتهاكات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more