Los anexos regionales aprobados junto con la Convención son testimonio de la solidez de este enfoque y de su alcance a todas las regiones del mundo. | UN | وتعد المرفقات اﻹقليمية التي اعتمدت إلى جانب الاتفاقية شهادة على سلامة هذا النهج وعلى تغطيته لكل مناطق العالم. |
El fracaso de ese sistema social, económico, cultural y educativo dio testimonio de la importancia que tiene el compromiso mantenido con una creencia de principio. | UN | وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ. |
Su presencia hoy entre nosotros constituye un testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, que estamos examinando hoy, es testimonio de la dedicación de todos y del esfuerzo que todos hemos hecho para que progrese nuestra labor sobre este importante tema. | UN | إن تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي ننظر فيه اليوم، إنما هو شاهد على دأب الجميع وما بذلوه من جهد في سبيل دفــع عجلة عملنا قدما في هذا الموضوع الهام. |
La firma de esta declaración constituye un testimonio de la lucidez del Presidente y de su dedicación a la causa de la paz. | UN | وتوقيع هذا اﻹعلان يشهد على ما لدى الرئيس من رؤيا وتفان في سبيل قضية السلام. |
En segundo lugar, es testimonio de la dedicación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la gestión multilateral de la paz y la seguridad y de nuestra voluntad colectiva de prestar apoyo a las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وثانيا، هو دليل على مدى التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإدارة السلام والأمن إدارة متعددة الأطراف وعلى إرادتنا الجماعية لمؤازرة المجتمعات التي انتهى فيها الصراع. |
Esas redes son un testimonio de la participación intensa y activa de la población y de sectores de la comunidad en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وتقف هذه الشبكات شاهداً على مشاركة السكان وقطاعات المجتمع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مشاركة قوية وحثيثة. |
Esto es testimonio de la capacidad y el liderazgo de su Director General. | UN | وهذه شهادة على مهارة وزعامة المدير العام. |
El Consejo Nacional del SIDA, con su amplio enfoque multisectorial es testimonio de la integración de nuestros servicios. | UN | والمجلس الوطني للإيدز، بنهجه الواسع المتعدد القطاعات، شهادة على تكامل الخدمات التي نقدمها. |
La aplicación del Acuerdo General de Paz ha sido un testimonio de la importancia de la mediación y de la dirección regional. | UN | يشكل تنفيذ اتفاق السلام الشامل شهادة على أهمية الوساطة والقيادة الإقليمية. |
Este es un testimonio de la fortaleza e ingenuidad americana. | Open Subtitles | إنها شهادة على القوة الأميركية، والإبداع |
Es un testimonio de la fortaleza y vitalidad de los valores e ideales consagrados en la Carta. Demuestra la disposición de los nuevos Miembros de trabajar junto a las demás naciones del mundo en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional en el plano político, económico y social. | UN | وهو شهادة على قوة وحيوية القيم واﻷفكار المجسدة في الميثاق، ودليل على استعداد العضوين الجديدين للعمل في اتساق مع سائر أمم العالم اﻷخرى من أجل تعزيز التعاون الدولي، السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
El reciente nombramiento de una de las integrantes de la Junta del INSTRAW como Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer era un testimonio de la estima en que el Secretario General de las Naciones Unidas tenía a la Junta de Consejeros del Instituto. | UN | وقالت إن تعيين عضوة في مجلس المعهد مؤخرا كأمينة عامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هو شهادة على تقدير أمين عام اﻷمم المتحدة لمجلس أمناء المعهد. |
Su presencia entre nosotros hoy es testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
Ello es testimonio de la gran confianza que en él deposita esta Organización y de la alta estima en que ésta tiene su talento y su capacidad. | UN | وهذا شاهد على ثقة هذه المنظمة في مهاراته وقدراته وتقديرها له. |
La propia institución de las Naciones Unidas, integrada por Estados Miembros grandes y pequeños, da testimonio de la sabiduría y del deseo de los pueblos en materia de paz. | UN | إن قيام اﻷمم المتحدة ذاتها التي تتكون من الدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة خير شاهد على حكمة الجنس البشري ورغبته في السلام. |
Su discurso lleno de odio y desprovisto de argumentos da testimonio de la arrogancia de una potencia planetaria. | UN | وقال إن خطابه الملئ بالكراهية والذي يفتقر إلى أي دليل أو حجة شاهد على غطرسة بلده كقوة عالمية. |
El creciente ámbito de los programas y actividades del OIEA es testimonio de la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas del Organismo. | UN | إن اتساع نطاق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشهد على تفاني الدكتور بليكس وزملائه في الوكالة. |
Es testimonio de la importancia que las Naciones Unidas otorgan a los valores olímpicos por su contribución a la promoción de la paz y el mejoramiento del mundo mediante el deporte. | UN | فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة. |
2.3 La defensa, durante el juicio y durante la apelación, alegó que el testimonio de la Sra. M. era inadmisible por trascender de la res gestae, puesto que los intentos de violación no guardaban relación con el delito de que se acusaba al autor ni con la cuestión de la identificación, y el testimonio acerca de otro delito grave predispondría al jurado contra el acusado. | UN | ٢-٣ ذكر الدفاع، في أثناء المحاكمة والاستئناف، أنه لا يجوز قبول شهادة اﻵنسة سو ﻷنها تتجاوز اﻷوضاع التي تصاحب الفعل، ﻷن محاولات الاغتصاب لا علاقة لها بالجريمة التي اتهم صاحب الرسالة بارتكابها، ولا بموضوع التمييز، وأن الشهادة المتعلقة بجريمة خطيرة أخرى من شأنها أن تستعدي المحلفين على المتهم. |
Cuando una víctima llega a un centro de policía para formular una denuncia, los funcionarios tienen instrucciones de recibir en primer lugar el testimonio de la víctima. | UN | وعلى الضباط، عندما تحضر مجني عليها إلى مخفر الشرطة للشكوى، أن يستمعوا أولا إلى شهادتها. |
No se entra en detalles sobre los objetivos de la unidad de ingeniería genética, aunque el testimonio de la Dra. Rihab Taha ha indicado que inicialmente había que tratar de obtener cepas de Bacillus anthracis resistentes a antibióticos. | UN | ولم يقدم بيان تفصيلي ﻷهداف وحدة الهندسة الوراثية رغم الشهادة التي أدلت بها الدكتورة رحاب طه وأشارت مبدئيا إلى الرغبة في استنباط سلالات لبكتيريا الجمرة الخبيثة مقاومة للمضادات الحيوية. |
En el contexto del programa de trabajo de la Comisión tenemos que recordar siempre que los millones de personas que han perecido como consecuencia de las guerras, de los conflictos armados y de las guerras civiles desde 1945 son testimonio de la tremenda capacidad de destrucción de las armas clasificadas como “convencionales”. | UN | وفي سياق برنامج عمل اللجنة، يجب أن نتذكر على الدوام أن الملايين التي هلكت نتيجة للحروب والنزاعات المسلحة والصراع المدني منذ ٥٤٩١ هم شهود على القدرة التدميرية التامة المطلقة لﻷسلحة المصنفة على أنها " تقليدية " . |