También visitó el puente Rey Hussein, donde escuchó testimonios de diversos palestinos que acababan de cruzar la frontera en dirección a Jordania. | UN | وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن. |
Sr. Stephens fue capturado en la cinta, tenemos testimonios de tres empleados, se encontró una pistola en su vehículo. | Open Subtitles | كل شيء مسجل علي شريط ، لدينا شهادات من ثلاثة موظفين ، ووجدنا بندقية في سيارته |
El Relator Especial ha recibido testimonios de personas que vendieron todo lo que poseían para pagar el permiso de partida. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص شهادات من أشخاص باعوا كل ما يملكونه لدفع ثمن رخصة المغادرة. |
Según testimonios de ex presos en libertad, sus compañeros recibían culatazos de escopetas, pedradas o garrotazos. | UN | وأفادت شهادات أدلى بها محتجزون سابقون أن رفاقهم كانوا يتعرضون للضرب بأعقاب البنادق وبالحجارة وبالعصي. |
Los observadores también obtuvieron diversos testimonios de supervivientes, que se refirieron a las víctimas y sus asesinos, precisando sus nombres. | UN | كما تلقى المراقبون عدداً من الشهادات من الناجين من المذابح الذين أمكنهم حتى أن يذكروا أسماء الضحايا وقاتليهم. |
Se recibieron igualmente testimonios de personas que fueron obligadas a vender sus bienes personales a precios ridículamente bajos. | UN | كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل. |
Una cantidad apreciable de premios y testimonios de reconocimiento de la GAO. | UN | جوائز عديدة وشهادات تقديرية من مكتب مساءلة حكومة الولايات المتحدة. |
Los archivos del proyecto divulgación incluye testimonios de personas extraordinarias, que forman parte de este gran esfuerzo por explorar el espacio exterior, incluyendo astronautas Gordon Cooper, y el Dr. Edgar Mitchell, el sexto hombre en caminar sobre la luna. | Open Subtitles | أرشيف مشروع الكشف يتضمن إفادات من أناس استثنائيين، الذين يشكلون جزءاً من هذا المجهود العظيم لاستكشاف الفضاء الخارجي، |
No se recibieron testimonios de las supuestas víctimas de esos actos. | UN | ولم ترد أي شهادات من الضحايا المزعومين لهذه الاعتداءات. |
La Relatora Especial se reunió también con representantes de organizaciones no gubernamentales y de mujeres y escuchó testimonios de víctimas de la violencia. | UN | كما اجتمعت المقررة الخاصة بممثلي منظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وتلقت شهادات من ضحايا العنف. |
Se recibieron testimonios de personas que además no hablan español ni inglés y son enjuiciados sin siquiera poder comunicarse con sus abogados defensores, al no disponer de intérpretes en sus idiomas. | UN | ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم. |
La Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL ha venido recogiendo testimonios de las víctimas de amputaciones practicadas en el marco de la guerra. | UN | ويقوم قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بجمع شهادات من ضحايا بتر الأعضاء بسبب الحرب. |
Se necesitan pruebas justificativas, en la forma de documentación, testimonios de personas que han participado en las actividades o pruebas físicas. | UN | وهناك حاجة لمثل هذه الأدلة الداعمة التي تكون في شكل مستندات، أو شهادات من الأفراد المشتركين في الأنشطة، أو أدلة مادية. |
Recabar testimonios de niños es también especialmente delicado. | UN | كما أن الحصول على شهادات من الأطفال عمل يتسم بالحساسية بصفة خاصة. |
Había recibido testimonios de habitantes de aldeas que habían huido del distrito de Toungoo y de la División de Bago oriental. | UN | وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي. |
En Chilpancingo, también oyó testimonios de sobrevivientes del incidente y habló con familiares de las víctimas. | UN | وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا. |
Los observadores también obtuvieron diversos testimonios de supervivientes, que se refirieron a las víctimas y sus asesinos, precisando sus nombres. | UN | كما تلقى المراقبون عدداً من الشهادات من الناجين من المذابح الذين أمكنهم حتى أن يذكروا أسماء الضحايا وقاتليهم. |
Se recibieron igualmente testimonios de personas que fueron obligadas a vender sus bienes personales a precios ridículamente bajos. | UN | كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل. |
Sustentó sus acusaciones maliciosas contra el Irán exclusivamente en testimonios de oídas y testimonios tendenciosos de los testigos con motivación política que comparecieron ante el tribunal. | UN | وقد بنى اتهاماته الكيدية الموجهة ضد إيران كلية على إشاعات وشهادات متحيزة من شهود ذوي دوافع سياسية مثلوا أمام المحكمة. |
La Comisión obtuvo testimonios de testigos y reunió datos de fuentes fidedignas sobre el número de víctimas. | UN | ١٥ - وحصلت اللجنة على إفادات من الشهود، وجمعت بيانات جمعت من مصادر موثوقة بشأن عدد القتلى. |
El jurado basó la declaración de culpabilidad del autor en particular en los testimonios de J. K., J. C., J. Clementson (primo de R. S.), L. M. (el médico que hizo la autopsia de la víctima), L. T. (experto en balística), O. S. (ex cabo de la policía) y otros agentes de policía. | UN | وقد استندت المحكمة في إدانة صاحب البلاغ، إلى أمور منها الشهادات التي أدلى بها كل من ج. ك. وج. |
Hemos recogido unos testimonios de vecinos la han visto salir hacia las 8:00 como cada día. | Open Subtitles | جمعنا البعض من شهادات الجيران رأوها تخرج في حوالي الثامنة كالمعتاد |
Asimismo, hay testimonios de que los jueces dictan mandatos de detención contra personas que no sabían ni siquiera que habían sido interrogadas por un magistrado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شهادات تفيد بأن القضاة أصدروا أحكام احتجاز ضد أشخاص لا يعلمون أنهم خضعوا لاستجواب من قبل قاض. |
Se presentarán los testimonios de personas que viven en la pobreza, una representación teatral, a cargo de niños del Movimiento Tapori y se escucharán las interpretaciones del Young People’s Chorus de la ciudad de Nueva York. | UN | وسيعرض الاحتفال شواهد من أناس يعيشون في الفقر، وسيقدم الأطفال من حركة تابوري عرضا مسرحياً، كما سيقدم كورس شباب نيويورك عرضا موسيقياً. |
4.19 Según el Estado parte, los hechos mencionados han sido confirmados además por los testimonios de los coacusados de D. en la misma causa penal, que también fueron condenados, y por otros elementos de prueba. | UN | 4-19 وقالت الدولة الطرف إن الوقائع الواردة أعلاه أكدتها أيضاً الإفادات التي أدلى بها أشخاص متهمون مع المدعو د. في القضية نفسها، وقد صدرت بحقهم إدانات، كما أكدتها أدلة أخرى. |
No obstante, como se desprende de todos los informes, el Relator Especial no lo ha entendido así, y da la sensación de que jamás ha oído hablar de dicha distinción, lo que explica que todos sus informes sean realmente confusos y que casi siempre dependan de testimonios de segunda mano que no sólo carecen de todo valor probatorio, sino que también son inadmisibles en cualquier sistema jurídico. | UN | غير أنه يتضح من جميع التقارير أن المقرر الخاص قد فاتته هذه النقطة، ويبدو أنه لم يسمع مطلقا بهذا التمييز، وهذا هو السبب في أن جميع تقاريره كانت على قدر كبير من الارتباك وتعتمد في جميع الحالات تقريبا على أدلة سماعية لا تفتقر إلى قيمة البينات فحسب بل أنها أيضا غير مقبولة في جميع الولايات القضائية. |
Estos testimonios de tortura fueron también confirmados por uno de los abogados de los inculpados, que pudo comprobar, en el momento de la comparecencia de sus clientes ante el juez de instrucción, el 3 de enero de 2007, que mostraban todavía signos visibles de tortura el día de su audiencia. | UN | وهذه الشهادات التي تتحدث عن تعرض المحبوسين للتعذيب أكدها أحد محامي المتهمين الذي وثّق عند تقديم موكليه أمام قاضي التحقيق يوم 3 كانون الثاني/يناير 2007 أن هؤلاء بادية عليهم آثار واضحة للتعذيب في يوم جلسة محاكمتهم. |
Sin embargo, actualmente está en aumento, el número de desapariciones y, según los testimonios de personas que reaparecieron posteriormente, todas revelan características análogas, a saber, secuestro, interrogatorio y tortura en un lugar secreto de detención. | UN | بيد أن حالات الاختفاء المتزايدة العدد والشهادات التي يدلي بها اﻷشخاص الذين يعودون الى الظهور بعد ذلك، تكشف جميعها عن وجود نمط مماثل من أنماط الاختطاف والاستجواب والتعذيب في أماكن الاحتجاز السرية. |