"testimonios directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهادات مباشرة
        
    • الشهادة المباشرة
        
    • روايات شهود عيان
        
    • إفادات مباشرة
        
    • الروايات المباشرة
        
    • الشهادات المباشرة
        
    • روايات مباشرة
        
    El Relator Especial recogió testimonios directos acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وتلقى المقرر الخاص شهادات مباشرة من بعض الأفراد حول ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Diez niños cuyos secuestros fueron documentados por testimonios directos siguen en paradero desconocido. UN ولا يزال عشرة أطفال في عداد المفقودين. ووثق اختطافهم بواسطة شهادات مباشرة.
    El Relator Especial recibió en sus consultas testimonios directos en relación a la tortura. UN ٥٧ - تلقى المقرر الخــاص أثنـــاء مشاوراته شهادات مباشرة تتعلق بالتعذيب.
    Como la Relatora Especial no visitó a las víctimas en ninguna de esas zonas, no pudo verificar el contenido de los informes mediante testimonios directos. UN وحيث أن المقررة الخاصة لم تزر مجن عليهن في أي من هاتين المنطقتين، فإنها لم تستطع التحقق من صحة مضمون التقارير من خلال الشهادة المباشرة.
    Escucharon testimonios directos de los residentes locales sobre lo que había sucedido. UN واستمعوا إلى روايات شهود عيان من السكان المحليين بشأن ما حدث.
    Desde su misión en noviembre de 2007, el Relator Especial ha reunido testimonios directos de 23 monjes que intervinieron en las manifestaciones. UN و تمكَّن المقرر الخاص، منذ آخر بعثة أجراها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من جمع إفادات مباشرة من 23 راهباً كانوا قد اشتركوا في التظاهرات.
    La comisión se sirvió fundamentalmente de testimonios directos. UN وقد اعتمدت اللجنة في المقام الأول على الروايات المباشرة.
    Ello no obstante, no sólo fuentes bibliográficas sino también testimonios directos recogidos por el Relator Especial de fuentes indígenas demuestran claramente lo erróneo de este supuesto. UN ومع ذلك فإن المصادر الببليوغرافية وكذلك الشهادات المباشرة التي جمعها المقرر الخاص من مصادر أصلية تقدم أدلة ساطعة تفند هذا الافتراض.
    El equipo pudo observar varias aldeas incendiadas y abandonadas en la zona, y escuchó testimonios directos de que por lo menos 45 personas habían resultado muertas durante los combates. UN وشاهد الفريق عددا من القرى المحروقة والمهجورة في المنطقة وسمع روايات مباشرة من أصحابها عن مصرع 45 شخصا على الأقل خلال عملية الاقتتال تلك.
    Hay informes de que varias muchachas fueron sacadas del campamento por la noche, violadas y traídas de vuelta. Aunque la Relatora Especial escuchó afirmaciones de esa índole de numerosas fuentes no gubernamentales, no pudo verificarlas en ningún caso particular ni mediante testimonios directos. UN وهناك ادعاءات بأن الفتيات يؤخذن خارج المخيم ليلا ليغتصبن ثم يعدن ورغم أنها استمعت إلى هذا الزعم من عدة مصادر غير حكومية، لم تثبت صحته بواسطة أية حالات فردية أو شهادات مباشرة.
    76. El Relator escuchó testimonios directos en relación a la tortura. UN 76- تلقى المقرر الخاص شهادات مباشرة بحدوث حالات تعذيب.
    De hecho, según testimonios directos de refugiados y trabajadores humanitarios, la movilización de los jóvenes tenía lugar con la complicidad del Comité de Refugiados y representantes del Ministerio de Gobernación Local, que ejerce una función de supervisión en el campamento. UN بل واستنادا إلى شهادات مباشرة من اللاجئين وعمال المساعدة، فإن تعبئة الشباب كانت تجري بتواطؤ مع لجنة اللاجئين وممثلي وزارة الحكم المحلي، التي لها دور إشرافي في المخيم.
    Cuando pudo, el Grupo se reunió con los mercenarios liberianos y los milicianos de Côte d ' Ivoire que residían en Liberia para obtener testimonios directos sobre sus actividades en Côte d ' Ivoire y comprender mejor su disposición futura. UN واجتمع الفريق حيثما أمكن، مع مرتزقة ليبريين وميليشيا إيفواريين مقيمين في ليبريا، للحصول على شهادات مباشرة بشأن عملياتهم في كوت ديفوار، وللتوصل إلى فهم أفضل لكيفية تصرفهم في المستقبل.
    Según testimonios directos que se han recibido de niños desmovilizados, uno de los métodos que utiliza el CNDP para sumar niños a sus filas consiste en reclutarlos en escuelas: UN 175 - واستنادا إلى شهادات مباشرة وردت من أطفال مسرحين، لا يزال التجنيد في المدارس طريقة تبعث على القلق يلجأ إليها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب لضم الأطفال إلى صفوفه:
    Nuestras consultas para la preparación del EPU incluyeron los testimonios directos de menores infractores que recalcaron la importancia de las estrategias de intervención y los programas para ayudar a estos menores a obtener acceso a la educación y el empleo a fin de poder ser autosuficientes. UN وشملت مشاورات الاستعراض الدوري الشامل التي أجريناها شهادات مباشرة من أحداث مخالفين للقانون أكدوا على أهمية استراتيجيات وبرامج التدخل لمساعدة الأحداث المخالفين للقانون في الحصول على التعليم والعمل بحيث يمكن أن ينعموا بالاكتفاء الذاتي.
    Del 9 al 25 de enero de 2012, la comisión viajó a varios países para reunir testimonios directos de personas que habían huido recientemente de la República Árabe Siria. UN وسافرت البعثة في الفترة من 9 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2012 إلى عدة بلدان لجمع شهادات مباشرة من أناس فروا مؤخراً من الجمهورية العربية السورية().
    Las denuncias que pudieron verificarse se basaban principalmente en testimonios directos de niños que seguían en servicio activo, en la ciudad de Saná o en la provincia de Abyan, incluidos dos niños varones que habían sido utilizados por las Fuerzas Armadas del Yemen como cocinero y sirviente, respectivamente, y niños en puestos de control. UN واستندت التقارير المتحقق منها أساسا إلى شهادات مباشرة مستقاة من أطفال لا يزالون في الخدمة الفعلية، سواء في مدينة صنعاء أو محافظة أبين، منهم ولدان تستخدم القوات المسلحة اليمنية أحدهما طباخا والآخر خادما، وأطفال يحرسون نقاط التفتيش.
    Los siguientes casos de testimonios directos dan una idea del tipo de impunidad que prevaleció. UN وتدل حالات الشهادة المباشرة التالية على نوع اﻹفلات من العقاب الذي كان سائدا. ٥٤ - إن أ.
    La Mesa pudo escuchar testimonios directos acerca del impacto positivo de los " vales " proporcionados por el UNICEF en la Provincia Nororiental, que permiten el acceso gratuito a todos los servicios durante el embarazo. UN وقد تمكّن المكتب من الاستماع إلى إفادات مباشرة متعلقة بالأثر الإيجابي المترتب على " نظام القسائم " التي تقدمها اليونيسيف في المحافظة الشمالية الشرقية، والتي تتيح الحصول مجاناً على جميع الخدمات خلال الحمل.
    El Departamento de Seguridad ha documentado con testimonios directos e indirectos incidentes críticos de seguridad sufridos por el personal de organizaciones internacionales, no gubernamentales e intergubernamentales. UN 10 - وقد وثَّقت إدارة شؤون الأمن والسلامة الروايات المباشرة وغير المباشرة للحوادث الأمنية الحرجة التي طالت موظفين تابعين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية.
    33. El Representante Especial exhorta a la Comisión a oír testimonios directos de niños afectados por la guerra durante el examen del tema del programa sobre los derechos del niño. UN 33- ويحث الممثل الخاص اللجنة على سماع الشهادات المباشرة للأطفال المتأثرين بالحروب أثناء النظر في بند جدول الأعمال الخاص بحقوق الطفل.
    Agregó, sin embargo, que esas declaraciones “no ponían de manifiesto testimonios directos de violaciones de los derechos humanos”. UN وأضاف قائلا ومع ذلك فإن هذه الاستجوابات " لم تكشف عن أية روايات مباشرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more