| Tampoco había que excluir la posibilidad de testimonios orales. | UN | ولا ينبغي أيضا استبعاد امكانية الشهادة الشفوية. |
| Recuerda que el Tribunal Supremo no oyó testimonios orales y se le impidió asistir a la vista de su recurso. | UN | ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه. |
| Si el Comité lo decidiese, se podría permitir la presentación de testimonios orales. | UN | وينبغي السماح بتقديم شهادات شفوية إذا قررت اللجنة ذلك. |
| Los testimonios orales se consignaron en acta por los redactores de actas literales de las Naciones Unidas y las actas están a disposición de quien desee | UN | ويمكن الرجوع أيضا إلى سجل الإفادات الشفوية الذي أعده محررو المحاضر الحرفية التابعون للأمم المتحدة. |
| En los tribunales, los testimonios orales se examinarán por ambas partes, y posiblemente por el propio tribunal. | UN | وأمام المحاكم، تخضع الشهادات الشفوية لتمحيص الطرفين وحتى لنظر المحكمة نفسها. |
| En consecuencia, solicitamos a Israel que, como Potencia ocupante, nos haga llegar la información y las observaciones que desee sobre el asunto, en forma ya sea de testimonios orales o de comunicaciones escritas. | UN | لذا، نطلب من إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، موافاتنا بأي معلومات أو تعليقات قد ترغب في إتاحتها بشأن الموضوع المشار إليه أعلاه سواء بتقديم شهادة شفوية أو خطية. |
| Los recuerdos de este viaje se basan en testimonios orales y diferentes registros escritos, por lo que es difícil determinar los detalles exactos. | TED | تكاليف تلك الرحلة قائمة على الشهادة الشفوية غالبًا وبعض السجلات المكتوبة المغايرة. لذا يصعب تحديد التفاصيل الدقيقة. |
| En su opinión, esta posibilidad no tenía fundamento alguno ni en el Plan de Arreglo ni en las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, puesto que excluiría por completo los testimonios orales. | UN | ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها. |
| Una serie de solicitudes complejas también ha retrasado el juicio: Praljak pidió a la Sala de Primera Instancia que admitiera más de 150 declaraciones escritas en lugar de testimonios orales de testigos. | UN | وتأخرت المحاكمة أيضاً بسبب تقديم عدد من الطلبات المعقدة. فقد التمس برالياك من الدائرة الابتدائية قبول ما يربو على 150 إفادة خطية من الشهود بدلاً من الشهادة الشفوية. |
| El Gobierno de Marruecos informó al Representante Especial interino de su negativa a aceptar un proceso que estableciera diferencias entre distintos grupos de solicitantes y reiteró su insistencia en la presentación de testimonios orales. | UN | ٤ - وأبلغت حكومة المغرب الممثل الخاص بالنيابة عدم استعدادها لقبول أي عملية تفرق بين الفئات المختلفة لمقدمي الطلبات وأكدت من جديد إصرارها على الشهادة الشفوية. |
| Para evitar el fraude, las Naciones Unidas deberían recurrir a testimonios orales proporcionados por los jefes de las tribus sólo en casos extremos y además únicamente habría que pedir ese testimonio a los jefes que fueron elegidos por el pueblo saharaui en 1973. | UN | ولتلافي حدوث أي تزييف ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تعتمد على شهادات شفوية من رؤساء القبائل إلا في حالات الضرورة القصوى وأيضا ألا تطلب هذه الشهادات إلا من رؤساء القبائل الذين انتخبهم الشعب الصحراوي في عام ١٩٧٣. |
| 32. La información se ha dividido en testimonios orales e información escrita. | UN | ٣٢ - وقد قسمت هذه المعلومات الى شهادات شفوية ومعلومات مكتوبة. |
| Según testimonios orales y escritos el inicio de estos nuevos enfrentamientos indujo a la población hutu a huir hacia Ngungu, Kibabi, Ruki, Lukole, Katahandwa y Mashaki. | UN | وتشير شهادات شفوية ومكتوبة إلى أن اندلاع هذه المواجهات الجديدة دفع السكان الهوتو إلى الهرب في اتجاه نغونغو، وكيبابي، وروكي، ولوكولي، وكاتا هاندوا، ومشاكي. |
| A lo largo de sus investigaciones, el Grupo no sólo se basó en testimonios orales, sino que insistió siempre en la búsqueda de pruebas circunstanciales y documentales que corroboraran los testimonios. | UN | وتفادت الهيئة طوال مدة التحقيق الاعتماد على الإفادات الشفوية فقط، وأصرت دوما على الحصول على أدلة ثبوتية ووثائقية وظرفية. |
| Se mencionaron ejemplos de buenas prácticas para demostrar que, en consonancia con los requisitos de un juicio justo, se podía proteger a un testigo sin dejar por ello de aportar pruebas importantes para un juicio; así, se puede recurrir a testimonios por vídeo desde lugares remotos o se pueden distorsionar los testimonios orales. | UN | وقُدِّمت أمثلة على الممارسات الجيدة للإشارة إلى إمكانية حماية الشاهد، وفقاً لمتطلبات المحاكمة العادلة، وفي الوقت نفسه تقديم أدلة مهمة بالنسبة إلى المحاكمة، بوسائل منها، على سبيل المثال، الإفادة بشهادته من أماكن بعيدة عن طريق الفيديو أو تشويه الإفادات الشفوية. |
| En todos los casos mencionados en el informe que sigue, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية. |
| En todos los casos mencionados en el informe, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير، لم يكتف الفريق بالاعتماد على الشهادات الشفوية وحدها. |
| Aunque al aplicar esta regla se ahorra tiempo porque se presentan las declaraciones de testigos por escrito en lugar de testimonios orales antes de declarar, la Sala debe analizar las pruebas escritas, que en algunos casos tienen cientos de páginas, y esto puede prolongar el tiempo necesario para la preparación del fallo. | UN | ومع أن القاعدة 92 ثالثا تشكل تدبيرا من تدابير توفير الوقت في المحكمة يقدم بواسطته بيان خطي عوضا عن شهادة شفوية قبل الخضوع للاستجواب، فإنه يجب على الدائرة أن تحلل الأدلة الخطية، التي تتألف في بعض الحالات من مئات الصفحات، وهذا ظرف من الظروف التي قد تزيد الوقت اللازم لإعداد الحكم. |
| El Grupo ha recibido varios testimonios orales de que se registran demoras de hasta seis meses antes de que los artefactos explosivos no detonados sean desactivados. | UN | وتلقى الفريق عدة إفادات شفوية أخرى بشأن التأخر في تدمير الذخائر غير المنفجرة لفترات قد تصل إلى 6 أشهر. |
| Se sugirió que se reflejase también en el párrafo 83 el caso en que el secretario del tribunal arbitral redactase por escrito un resumen de las declaraciones y testimonios orales. | UN | ٦٦٣ - أبدي اقتراح بأن تدرج في الفقرة ٣٨ أيضا الحالة التي يكتب فيها أمين هيئة التحكيم ملخصا للبيانات والشهادات الشفوية. |
| 109. El Gobierno expresó también su preocupación por que el Relator Especial hubiera utilizado las palabras " testimonios orales " para referirse a las denuncias antes descritas, pues no estaba claro si las declaraciones de las personas entrevistadas habían sido hechas bajo juramento. | UN | ٩٠١- وعبرت الحكومة أيضاً عن قلقها من كون المقرر الخاص قد استعمل عبارة " شهادات شفهية " لﻹشارة إلى المزاعم الموصوفة أعلاه، إذ إنه لم يكن واضحاً ما إذا كانت إفادات اﻷشخاص الذين قابلهم قد أخذت منهم بعد تحليفهم اليمين. |