"texto original" - Translation from Spanish to Arabic

    • النص الأصلي
        
    • الصيغة اﻷصلية
        
    • الصياغة الأصلية
        
    • بالنص الأصلي
        
    • المشروع اﻷصلي
        
    • بصيغتها الأصلية
        
    • بالصيغة الأصلية
        
    • شبه الجملة
        
    • نقل النص اﻷصلي
        
    • للصياغة الأصلية
        
    • للنص الأصلي
        
    • من النص اﻷصلي
        
    En cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. UN وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال.
    La información recibida se resume en el presente informe, el texto original de las contribuciones puede ser consultado en la Secretaría. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا للمعلومات الواردة؛ ويمكن الرجوع إلى النص الأصلي للإسهامات متاح للعودة إليها في الأمانة العامة.
    El texto original del proyecto ha sido preparado conjuntamente por las delegaciones de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria. UN وقد اشتركت في إعداد النص الأصلي لمشروع القرار الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي.
    Hemos introducido el nuevo texto en el tratado y confiamos en que consiga el consenso. Reservamos nuestro derecho de volver a presentar el texto original en caso de que el nuevo texto no fuera aceptable. UN لقد عرضنا صياغة جديدة للمعاهدة ونحن على ثقة من أنها ستحصل على توافق في اﻵراء ونحتفظ بحقنا في إعادة عرض الصيغة اﻷصلية إذا لم تقبل الصيغة الجديدة.
    Tras las consultas celebradas con las delegaciones interesadas, hemos modificado el lenguaje anterior de este párrafo teniendo en cuenta las reservas de algunas de las delegaciones sobre el texto original. UN وبعد إجراء مشاورات مع الوفود المهتمة بالأمر، غيرنا الصياغة السابقة لهذه الفقرة، بعد أن أخذنا في الاعتبار التحفظ الذي أبدته بعض الوفود على الصياغة الأصلية.
    Simplemente había seguido el texto original. UN وما فعله هو ببساطة أنه اتبع النص الأصلي.
    La fidelidad con el texto original garantiza el estricto cumplimiento del mandato otorgado a la Comisión Preparatoria. UN وستضمن المحافظة على دقة النص الأصلي الامتثال الدقيق للولاية المنوطة باللجنة التحضيرية.
    Dado que figuraba en el texto original del artículo y no había sido criticada en medida significativa por los gobiernos, sería preferible conservarla. UN وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها.
    No obstante, tal vez la mejor solución sería conservar el texto original de la recomendación, sin añadir ni suprimir nada. UN واستدركت قائلة، ومع ذلك، فقد يكون الحل الأفضل هو ترك النص الأصلي للتوصية على ما هو عليه، دون أي إضافة أو حذف.
    Los Estados Unidos aceptan el texto original del Presidente de los párrafos que no figuran a continuación. UN وتوافق الولايات المتحدة على النص الأصلي الذي قدمه الرئيس للفقرات التي لا ترد أدناه.
    En el párrafo 150, la versión en inglés debe adecuarse al texto original en francés. UN وينبغي مطابقة الصيغة الانكليزية للفقرة 150 مع النص الأصلي بالفرنسية.
    Se objetó, no obstante, a ese nuevo texto que su inserción tal vez restaría flexibilidad al texto original. UN غير أنه أشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن الصيغة الجديدة قد تحد من المرونة الكامنة في النص الأصلي.
    Los Estados que habían participado en la preparación de este documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN والدول التي كانت قد شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وتحسينه.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    También desea dejar constancia de su posición respecto del párrafo 8 del texto original. UN وقال إنه يرغب أيضا في توضيح موقف وفد بلده بشأن الفقرة 8 من النص الأصلي.
    La supresión de ese párrafo haría que la formulación del artículo 12 se acercara un paso al texto original dado al artículo por la secretaría, en el cual las cuestiones en discusión se habían tratado en forma más clara y eficiente. UN فحذف هذه الفقرة من شأنه أن يكون خطوة في طريق الاقتراب من الصيغة اﻷصلية التي وضعتها اﻷمانة للمادة ١٢، والتي تعالج المسائل موضع الخلاف معالجة أوضح وأكفأ.
    Manténgase el texto original del párrafo 7.35 del plan de mediano plazo para el período 2002-2005 tal como figuraba en el documento A/55/6/Rev.1. UN الإبقاء على الصياغة الأصلية للفقرة 7-35 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، كما ترد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    11. El representante de Guatemala dijo que su Gobierno podía aceptar el texto original aprobado por la Subcomisión. UN 11- وقالت ممثلة غواتيمالا إن بوسع حكومتها أن تقبل بالنص الأصلي الذي أقرته اللجنة الفرعية.
    El texto original que leímos estaba muy lejos de ser un texto sólo de procedimiento. UN إن المشروع اﻷصلي الذي رأيناه لم يكن إجرائيا.
    Según el texto original de esa disposición, uno de los requisitos era la residencia permanente en la República Checa o la República Eslovaca. UN وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية.
    En consecuencia, Ecuador considera que se debería mantener el texto original del artículo 9 que fue el que examinó el Grupo de Trabajo en su 35º período de sesiones. UN وعلى ذلك، ترى اكوادور أنه ينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للمادة 9، التي بحثها الفريق العامل في دورته الخامسة والثلاثين.
    i) En el texto original inglés, sustitúyase " basically the same as that of the AG but not identical " por " being considered for updating with reference to recent adjustments of the control list of the AG " . UN ' 1` [في البند 1، عمود الوسط، الفقرة 1 من المصفوفة، الصفحة 27] ينبغي تعديل [شبه الجملة] " تشبه بصورة أساسية ما ورد في قائمة فريق آسيا، لكنها لا تطابقه تماما " لتصبح " ينظر في إمكانية تحديثها بالإشارة إلى التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قائمة المراقبة التي وضعها فريق آسيا " .
    Se ruega que el texto original de los mensajes se transmita al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de su respuesta. UN ويرجى، مع الاحترام، نقل النص اﻷصلي للرسالتين إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإفادة مكتبنا بردها.
    A diferencia del texto original de la ley, esta disposición aumenta la protección de los menores y mantiene la continuidad en el proceso de adopción de decisiones conjuntas respecto del niño. UN وخلافاً للصياغة الأصلية للقانون، فإن ذلك يزيد من حماية الأطفال القاصرين ويصون استمرارية اتخاذ القرار المشترك بشأنهم.
    Los representantes gubernamentales insistieron en que consideraban que esa adición mejoraba el texto original. UN وأصرّ الممثلون الحكوميون على أنهم يعتبرون تلك الإضافة تحسينا للنص الأصلي.
    68. El representante de la India propuso que en el párrafo 3 del texto original del documento de orientación se sustituyera " suprimir " por " eliminar " . UN ٨٦- واقترح ممثل الهند الاستعاضة عن عبارة " وضع حد ﻟ " بكلمة " استئصال " في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي للوثيقة التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more