Consultor de la Secretaría del Commonwealth, Londres, en la preparación de un proyecto para la capacitación de redactores de textos legislativos en el Africa occidental, 1973. | UN | خبير استشاري لدى أمانة الكومنولث بلندن، خلال التحضير لمشروع تدريبي لصائغــي التشريعات في غرب افريقيا، ١٩٧٣. |
Hay además siete comités técnicos de expertos encargados de elaborar textos legislativos e informes bajo la dirección del Consejo de Negociación. | UN | وهناك سبع لجان فنية، مؤلفة من خبراء، مسؤولة عن صياغة التشريعات والتقارير بإشراف مجلس التفاوض. |
Asimismo, el Observatorio puede dar su opinión sobre los proyectos de textos legislativos o reglamentarios. | UN | ويجوز لمركز الرصد أيضا أن يبدي الرأي بشأن مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
En el informe se reconoce que los problemas de discriminación a menudo no residen en los propios textos legislativos, sino en su aplicación. | UN | وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها. |
Se han presentando a las Naciones Unidas tres textos legislativos. | UN | وقدمت إلى اﻷمم المتحدة ثلاثة نصوص تشريعية. |
Se sigue tratando de influir en la preparación de los textos legislativos, a fin de que se establezcan procedimientos justos y accesibles para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ. |
La Constitución es la ley fundamental de China y constituye la base de todos los demás textos legislativos y reglamentarios. | UN | ويعتبر الدستور القانون اﻷساسي للصين وهو اﻷساس الذي تستند إليه جميع التشريعات واللوائح اﻷخرى. |
En todo el país, las autoridades locales difunden también los textos legislativos y políticos y dan a conocer las disposiciones de la ley. | UN | وتقوم السلطات المحلية في جميع أنحاء البلد بنشر التشريعات والنصوص السياسية وبالتعريف بأحكام القانون. |
La ley que prevé los castigos corporales es uno de los 40 textos legislativos " represivos " cuya revisión o derogación se ha recomendado. | UN | ونظام العقاب البدني يندرج في عداد " التشريعات القمعية " اﻷربعين التي أوصت لجنة نيالالي بإعادة النظر فيها أو إلغائها. |
En Kazajstán, el PNUD prestó asistencia en la creación de una dependencia común de redacción de textos legislativos para las dos cámaras del parlamento. | UN | وفي كازاخستان ساعد البرنامج في إنشاء وحدة لوضع مسودات التشريعات مشتركة بين غرفتي البرلمان. |
Los textos legislativos y normativos incluyen disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos sin distinciones por motivo de sexo. | UN | وقد أدرجت في النصوص التشريعية والتنظيمية أحكاما لتعزيز المساواة بين المواطنين في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
Los textos legislativos y reglamentarios que regulan este ámbito son los siguientes: | UN | فيما يلي النصوص التشريعية والتنظيمية التي يخضع لها هذا الميدان: |
Los textos legislativos y reglamentarios que rigen esta cuestión son en particular: | UN | وتتعلق النصوص التشريعية والتنظيمية التي تدير هذا المجال بما يلي: |
Recopilar y difundir textos legislativos y otros materiales jurídicos en el sitio web del Convenio. | UN | جمع النصوص التشريعية وغيرها من المواد القانونية ونشرها على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Da lugar a muy diversos tipos de textos legislativos incluidas convenciones, leyes modelo, guías legislativas y disposiciones modelo. | UN | فهي تُصدر طائفة متنوعة من النصوص التشريعية تشمل الاتفاقيات والقوانين النموذجية والأدلة التشريعية والأحكام النموذجية. |
En los textos legislativos y reglamentarios se han incorporado disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos, sin distinción por motivo de sexo. | UN | وقد تم إدخال نصوص تشريعية وتنظيمية لتعزيز المساواة في المعاملة بين المواطنين دون تمييز بسبب الجنس. |
Se trata, entre otros, de los textos legislativos y las disposiciones reglamentarias contenidos en leyes y ordenanzas. | UN | ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية. |
Las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. | UN | وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة. |
Prepara proyectos de textos legislativos y reglamentarios relativos a los derechos de la mujer y a la igualdad entre los géneros; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
El ACNUR seguirá prestando asesoramiento técnico en materia de proyectos de textos legislativos para modificar la Ley de asilo de los Estados Unidos. | UN | وستظل المفوضية توفر المشورة التقنية بشأن مشاريع القوانين التشريعية لتعديل قانون اللجوء اﻷمريكي. |
Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los nuevos textos legislativos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. | UN | إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى إرفاق نسخة من كل نص تشريعي جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة. |
Examen de determinados textos legislativos por la Asamblea Nacional | UN | مراجعة الجمعية الوطنية لنصوص تشريعية مختارة |
Otros textos legislativos importantes relacionados con el apoyo a la no proliferación y la seguridad nuclear y radiológica son los siguientes: | UN | 11 - وثمة قوانين تشريعية مهمة أخرى تتعلق بجهود عدم الانتشار والسلامة النووية والإشعاعية، وتشمل ما يلي: |
El objetivo del sistema es promover la difusión internacional de los textos legislativos elaborados por la CNUDMI y facilitar la interpretación y aplicación uniformes de éstos. | UN | والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين. |
44. Señaló que desde la presentación del informe anterior se habían promulgado 122 leyes y se habían aprobado 336 decretos o textos legislativos relacionados con la Convención. | UN | ٤٤ - وأشار الممثل إلى أنه منذ تقديم التقرير السابق، سُن ٢٢١ قانونا و ٣٣٦ مرسوما؛ أو نصا تشريعيا بشأن الاتفاقية. |
Además de presentar los casos, los expertos suministraron textos legislativos y explicaciones de sus disposiciones nacionales en materia de penalización. | UN | وإلى جانب تقديم القضايا، قدَّم الخبراء نصوصا تشريعية وتوضيحات لأحكامهم الوطنية فيما يخص التجريم. |
65. El Brasil ha aprobado textos legislativos y adoptado medidas administrativas en ese sentido. | UN | 65- فقد اعتمدت البرازيل نصوصاً تشريعية واتخذت تدابير إدارية في هذا الصدد. |
La planificación de este PO incluye asimismo la evaluación sistemática de los efectos de los textos legislativos y normativos y del impacto de su aplicación, todo ello con arreglo a los principios y procedimientos de buena legislación en materia de igualdad entre hombres y mujeres. (Ambas tareas comenzarán a ejecutarse en 2011). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شملت برمجة هذا البرنامج التشغيلي إجراء تقييم منهجي لما يترتب من آثار عن الأنظمة التشريعية والمعيارية ولنتائج تنفيذها، وفقاً لمبادئ وإجراءات التشريع الجيد في مجال المساواة بين الجنسين. (وسيُشرع في إنجاز هاتين المهمتين في عام 2011). |
c) Preparar algunos textos legislativos correspondientes a una o más esferas temáticas mediante una mayor utilización de métodos de trabajo oficiosos; y | UN | (ج) الاضطلاع ببعض أعمال التطوير التشريعي في مجال مواضيعي واحد أو أكثر بزيادة استخدام طرائق العمل غير الرسمية؛ و/أو |