"tiananmen" - Translation from Spanish to Arabic

    • السماوي
        
    • تيانمان
        
    • تيانامين
        
    Enseñanzas que se desprenden de Tiananmen News-Commentary دروس من ساحة السلام السماوي
    La supervivencia después de Tiananmen News-Commentary النجاة من بوابة السلام السماوي
    El legado de 1989 resuena incluso en Irán, cuyos líderes parecen claramente haber aprendido de la Plaza Tiananmen y del colapso de la Cortina de Hierro que un gobierno comprometido puede, de hecho, desmovilizar a un público que exige reformas. News-Commentary كان لتركة 1989 صدى حتى في إيران، التي يبدو من الواضح أن قادتها تعلموا من أحداث ميدان السلام السماوي وانهيار الستار الحديدي أن الحكومة الملتزمة قادرة حقاً على تحييد عامة الناس المطالبين بالإصلاح.
    Pero, con el incidente de la Plaza de Tiananmen el año 1989, las autoridades tomaron drásticas medidas sobre la autonomía de la profesión. El Partido reafirmó su control sobre todos los aspectos de la justicia a través de un departamento medular: La Comisión de Asuntos Políticos y Jurídicos del Comité Central del Partido Comunista (PLAC, por el nombre en inglés). News-Commentary وكانت قو أول محامية تحصل على رخصة لمزاولة مهنة المحاماة. ولكن بعد واقعة ميدان السلام السماوي في عام 1989، فرضت السلطات قيوداً صارمة على استقلال المهنة. ورسخ الحزب سيطرته على كل جوانب العدالة من خلال أحد الأقسام الأساسية: لجنة الشؤون السياسية والقانونية في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي.
    No es la primera vez que se prohíben los libros de Mao. En 2003, su obra fue proscrita después de que firmó una petición dirigida al gobierno para que se exonerara de culpa a los estudiantes manifestantes cuyo movimiento prodemocracia llegó a su fin con la masacre de Tiananmen en 1989. News-Commentary وكان من بين الكتاب المحظورين ماو يو شي الحائز على جائزة ميلتون فريدمان للنهوض بالحريات في عام 2012. وهذه ليست أول مرة تُحظَر فيها كتب ماو. ففي عام 2003، حُظِر عمله بعد توقيعه على التماس ناشد فيه الحكومة العفو عن المحتجين الطلاب الذين انتهت حركتهم الديمقراطية بمذبحة ساحة السلام السماوي في عام 1989.
    Cuando Liu supo que había sido galardonado con el Premio Nobel de la Paz de este año lo primero que dijo fue: “Este premio se otorga a las víctimas de la masacre de la Plaza de Tiananmen.” News-Commentary وحين علم ليو شياو بو بمنحه جائزة نوبل للسلام لهذا العام، كان أول رد فعل له معبراً وبليغا: "إن هذه الجائزة تُمنح في الواقع لضحايا مذبحة ساحة السلام السماوي".
    Por lo anterior, las únicas herramientas que le quedan al PCC después de Tiananmen son la represión y el nacionalismo. En efecto, ambas siguen teniendo un papel primordial en la estrategia del presidente Xi Jinping para garantizar la supervivencia del partido. News-Commentary وهذا لا يترك سوى القمع والقومية في جعبة أدوات الحزب الشيوعي الصيني بعد أحداث ساحة السلام السماوي. والواقع أن كلاً من القمع والقومية يظل يلعب دوراً مركزياً في استراتيجية الرئيس شي جين بينج لضمان بقاء الحزب.
    La violenta represión en la plaza Tiananmen retrasó al menos 20 años el avance de China hacia la democracia. Esperemos que el caso Business Roundtable et al. v. News-Commentary كان القمع العنيف في ميدان السلام السماوي سبباً في عرقلة تحرك الصين نحو الديمقراطية بما لا يقل عن عشرين عاما. وإننا لنأمل ألا تعني المواجهة بين المائدة المستديرة للأعمال وآخرين ضد لجنة الأوراق المالية والبورصة نفس الشيء بالنسبة لديمقراطية المساهمين. هذا ليس ربيع المساهمين: بل إنه شتاء سخطهم.
    A muchos observadores esta afirmación les podría resultar sorprendente. El PCCh, insisten, ha demostrado su capacidad de recuperación desde la crisis de Tiananmen en 1989 y el colapso del comunismo soviético en 1991. News-Commentary لعل العديد من المراقبين يجدون مثل هذا اليقين صادما. فهم يصرون على أن الحزب الشيوعي الصيني أثبت قدرته على الصمود منذ أزمة ميدان السلام السماوي في عام 1989 وانهيار الاتحاد السوفييتي عام 1991. فلماذا نأخذ التوقعات بانهيار حكم الحزب الشيوعي الصيني على محمل الجد الآن؟
    A lo largo de los veinte últimos años, trabajadores despedidos, agricultores desposeídos, fieles de la secta Falun Gong y tibetanos airados han organizado protestas. Sin embargo, no ha habido protestas urbanas, encabezadas por estudiantes, como las de la plaza de Tiananmen en 1989. News-Commentary كان العمال المسرحون، والمزارعون الذين انتزعت ملكيتهم، وأتباع حركة فالون جونج، وأهل التبت الغاضبون ينظمون الاحتجاجات طيلة العشرين عاماً الماضية. ولكن لم تقع أية احتجاجات حضرية يقودها الطلبة على غرار تلك التي شهدها ميدان السلام السماوي في عام 1989.
    La combinación tóxica de desconfianza mutua y ataques recíprocos ha hecho que los vínculos sino-estadounidenses estén a su nivel más bajo desde la masacre de la Plaza de Tiananmen de 1989. Ahora hay una inquietud generalizada de que estos dos países bien pueden estar en camino de una nueva guerra fría. News-Commentary وكان هذا المزيج السام من انعدام الثقة المتبادل والسلوكيات الانتقامية من الأسباب التي دفعت العلاقات الصينية الأميركية إلى أدنى مستوياتها منذ مذبحة ميدان السلام السماوي عام 1989. والآن تنتشر المخاوف على نطاق واسع من أن تكون الولايات المتحدة والصين في طريقهما إلى خوض حرب باردة جديدة.
    Con ocasión de los 25 años de la masacre en la Plaza de Tiananmen el 4 de junio de 1989, dos preguntas destacan: ¿Cómo ha logrado sobrevivir el PCC en los últimos veinticinco años del siglo? News-Commentary وبحلول الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لمذبحة ساحة السلام السماوي التي وقعت في الرابع من يونيو/حزيران 1989، يبرز تساؤلان: كيف تمكن الحزب الشيوعي الصيني من البقاء طيلة ربع القرن الماضي، وهل من الممكن أن يدوم حكمه 25 سنة أخرى؟
    Por ejemplo, en lugar de mantener sanciones comerciales contra China después de la masacre de la Plaza Tiananmen en 1989, los Estados Unidos decidieron integrar a ese país a las instituciones globales. Pero la política exterior de los Estados Unidos ya había adoptado una estrategia favorable a China desde hacía mucho tiempo. News-Commentary الواقع أن الولايات المتحدة لعبت دراً رئيسياً في صعود الصين. على سبيل المثال، بدلاً من مواصلة العقوبات التجارية ضد الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989، قررت الولايات المتحدة دمجها في المؤسسات العالمية. ولكن السياسة الخارجية الأميركية كانت تتسم بنهج ودي في التعامل مع الصين قبل ذلك بفترة طويلة.
    China se aleja de una revaloración de Mao o un relato honesto de lo que sucedió en Tiananmen en 1989. Algunos japoneses todavía quieren escribir o creer en cuentos de hadas sobre su historia previa a la guerra y en tiempos de guerra, que complicó inmensamente los esfuerzos de Japón por encontrar una reconciliación confiada y perdurable con China. News-Commentary ما زال آخرون يجدون صعوبة كبيرة في مواجهة تاريخهم. فما زالت روسيا مترددة بشأن ستالين وتركته الشريرة. وتتجنب الصين إعادة تقييم عصر ماو أو تقديم الرواية النـزيهة لحقيقة ما حدث في ميدان السلام السماوي في عام 1989. وما زال بعض اليابانيين راغبين في الاعتقاد في حكايات خرافية عن تاريخهم قبل وأثناء الحرب، الأمر الذي أدى إلى تعقيد جهود اليابان الرامية إلى التوصل إلى مصالحة راسخة ودائمة مع الصين.
    La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder. La única razón del mal trato sostenido del que fue objeto Zhao fue que se opuso a la violenta represión en la Plaza Tiananmen en 1989. News-Commentary كان المصير الذي آل إليه زهاو بمثابة رسالة تثير القشعريرة في الأبدان حين تذكرنا بمظالم أخرى تجثم على ضمائر أولئك الذين يحتلون السلطة الآن. إن السبب الوحيد للمعاملة القاسية المستمرة التي لاقاها زهاو كان معارضته للقمع العنيف لاحتجاجات ميدان السلام السماوي في عام 1989. وكان من الواجب أن يرجع القرار في هذا الشأن إليه باعتباره أميناً عاماً للحزب، لكن الأمور آنذاك لم تكن كما ينبغي أن تكون.
    Poco después de la sangrienta represión en Tiananmen, una nueva ortodoxia reemplazó al marxismo chino: el nacionalismo chino. News-Commentary وبعد القمع الدموي الذي شهده ميدان السلام السماوي بوقت قصير، حلت عقيدة جديدة محل الماركسية الصينية: وهي القومية الصينية. وكان حكم الحزب الواحد فقط هو القادر على ضمان استمرار صعود الصين ووضع حد لقرون من المهانة الوطنية. أي أن الحزب الشيوعي كان يمثل مصير الصين كقوة عظمى. وكان التشكيك في هذا لا يشكل خطأً فحسب، بل وكان أيضاً غير وطني ومناهضاً للصين .
    Durante muchos años, sobre todo desde la masacre de la Plaza Tiananmen de 1989, China ha sentido un déficit de respeto global. Este sentimiento ha molestado mucho a sus líderes y ha dado a su pueblo la sensación de que, a pesar de todos sus avances económicos, no sólo no alcanzan el lugar que merecen en el mundo, sino que el "mundo desarrollado" se los niega con sus críticas infinitas. News-Commentary ظلت الصين لأعوام عديدة، وبصورة خاصة منذ مذبحة ميدان السلام السماوي في العام 1989، تستشعر افتقادها للاحترام العالمي. ولقد أزعج هذا الشعور قادتها إلى حد عميق، واستقر في وجدان الشعب الصيني أن حصولهم على مكانتهم اللائقة في العالم بات حلماً بعيد المنال، بعد أن أنكرها عليهم ذلك الانتقاد المتواصل من جانب "العالم المتقدم" المزعوم، رغم ما أحرزوه من تقدم اقتصادي هائل.
    La legitimidad y la estabilidad son inseparables en la práctica, porque mantener la estabilidad sin legitimidad requeriría en última instancia una represión del estilo de la que hubo en Tiananmen, pero eso es algo que se puede descartar en la Rusia actual, porque los instrumentos para su aplicación –en particular, un ejército que obedeciera las órdenes de segar la vida de la gente en las calles– no existen. News-Commentary إن الشرعية والاستقرار لا ينفصلان في الممارسة الفعلية، وذلك لأن صيانة الاستقرار في غياب الشرعية تعني في النهاية استخدام أساليب قمعية على غرار ما حدث في ميدان "السلام السماوي". إلا أننا نستطيع أن نستبعد حدوث أمر كهذا في روسيا اليوم، وذلك بسبب الافتقار إلى الأدوات اللازمة لتنفيذه ـ على سبيل المثال، جيش مستعد لتنفيذ الأوامر بحصد أرواح الناس في الشوارع.
    La disputa representa un cambio importante en la relación de Li con el gobierno chino. Ex consejero de Deng Xiaoping y confidente del ex Presidente Jiang Zemin (cuya influencia política se está desvaneciendo), Li fue de los primeros en invertir en China después de la masacre de la Plaza de Tiananmen en 1989. News-Commentary ويمثل الشجار الجاري تحولاً كبيراً في علاقة لي مع حكومة الصين. فبوصفه المستشار السابق للرئيس السابق دنج شياو بينج وكاتم أسرار الرئيس السابق جيانج زيمين (الذي بدأ نفوذه السياسي يتراجع الآن)، كان لي من بين الأوائل الذين استثمروا في الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989. وقد ظل لفترة طويلة يروج لشعار "أنا لا أفعل أي شيء ضد مصلحة الصين، ولا أقول أي شيء قد يلحق الأذى بسمعة الصين".
    Una fila de tanques en la plaza de Tiananmen, por ejemplo, es un modo de controlar lo que la gente ve y oye, pero no es la única, señoría. Open Subtitles دبابات في ساحة تيانمان على سبيل المثال هي طريقة للتحكم في الشعب ما يرون وما يسمعون..
    Me atravesaré en la carretera como ese estudiante chino en la plaza Tiananmen. Open Subtitles وسأسلك طريقي كطالب صيني في ساحة قصر تيانامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more