Las bonificaciones van dirigidas a la contratación indefinida, ya sea a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت. |
El programa se ofrece a tiempo completo o a tiempo parcial para ajustarse a las necesidades de diferentes personas. | UN | وهذا البرنامج متاح على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لمواءمة احتياجات مختلف الناس. |
Los cursos están organizados en tiempo completo o tiempo parcial para satisfacer las necesidades específicas de los participantes. | UN | وتنظم الدورات على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لتلبية الاحتياجات المحددة للمعاد تدريبهم. |
En la práctica, muchas mujeres que ejercen una actividad a tiempo completo o parcial o una carrera profesional están casadas. | UN | وفي الواقع العملي، كثير من النساء اللواتي تعملن في وظائف طول الوقت أو بعض الوقت أو لهن حياة وظيفية متزوجات. |
Más del 50% de las mujeres trabajan a tiempo completo o trabajan menos de 40 horas a la semana. | UN | 182- وتعمل نسبة تزيد على 50 في المائة من النساء كامل الوقت أو تعمل أقل من 40 ساعـة في الأسبـوع. |
ii) Un contrato indefinido o permanente es un contrato de empleo permanente de un empleado a tiempo completo o a tiempo parcial que no tiene ningún plazo de duración determinado. | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
Los gobiernos pueden destinar a funcionarios de los ministerios y direcciones generales a tiempo completo o a tiempo parcial para que trabajen en organizaciones a fin de aumentar las capacidades, conocimientos, y competencias administrativas de éstas. | UN | فبإمكان الحكومات أن تنتدب موظفين من الوزارات والإدارات، سواء على أساس التفرغ الكامل أو غير التفرغ، للعمل في تلك المنظمات من أجل زيادة قدراتها ومعارفها ومهاراتها الإدارية. |
- prestar apoyo técnico que sirva de complemento de algunos aspectos de la labor de la Secretaría, en particular fomentando la capacidad de ésta mediante la adscripción periódica de personal a tiempo completo o parcial, según proceda; | UN | ● دعم تقني لتكميل بعض جوانب عمل اﻷمانة، بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة اﻷمانة عن طريق القيام، بصفة دورية، بانتداب موظفين يعملون على أساس دوام كامل أو دوام جزئي حسب ما هو ملائم. |
Realizan labores agrícolas a tiempo completo o a tiempo parcial y, por lo general, también se ocupan de la elaboración y la comercialización de los productos. | UN | وهن يعملن كل الوقت أو بعض الوقت في الإنتاج، كما ينشطن عموماً في تجهيز المنتجات وفي تسويقها. |
El trabajo asignado puede abarcar funciones de tiempo completo o de tiempo parcial similares a las de los funcionarios de plantilla. | UN | وقد ينطوي العمل على أداء مهام تتطلب التفرغ أو العمل لبعض الوقت على نحو مماثل لمهام الموظفين. |
- contar con un equipo calificado de elaboradores de cursos, a tiempo completo o parcial; | UN | - أن يكون لديه فريق من واضعي الدورات المدرﱠبين، يعمل على أساس التفرغ أو عدم التفرغ؛ |
La mayoría de las mujeres danesas trabajan a tiempo completo o más, ya que combinan las actividades laborales con las obligaciones familiares, respecto de las cuales asumen la carga principal, por lo que tienen poco tiempo para realizar labores voluntarias. | UN | إن أكثرية النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو بصورة أعم في مزيج من الانخراط في سوق العمل والوفاء بالالتزامات الأسرية التي يقع أكبر قسط منها على كاهل المرأة. |
El Gobierno es consciente de que el modelo tradicional de optar por el estudio a tiempo completo o por el empleo a tiempo completo no es ya válido para muchas personas jóvenes. | UN | وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء. |
En ellas se describen las modalidades y condiciones en que se puede autorizar a un funcionario a trabajar, a tiempo completo o parcial, en un lugar que no sea el lugar de trabajo habitual. | UN | وتقدم هذه المبادئ التوجيهية وصفاً عن الطرائق التي يسمح في إطارها للموظف بالعمل على أساس التفرغ أو غير التفرغ، من موقع عمل بديل. |
La enorme mayoría de las mujeres que residen en zonas rurales no están empleadas en propiedades agrícolas. Están casadas o viven con granjeros, pero tienen empleo -- a tiempo completo o parcial -- en otros sectores distintos del agrícola. | UN | ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت. |
Esto no significa que el beneficiario deba dejar de trabajar; es posible recibir una pensión de manera anticipada y seguir trabajando a tiempo completo o tiempo parcial. | UN | ولا يعني تلقي المعاشات التقاعدية المبكرة أن يتوقف المستفيد عن العمل؛ بل يجوز له أن يتلقى معاشات تقاعدية مبكرة وأن يواصل العمل على أساس التفرغ أو بشكل جزئي. |
El Gobierno del Reino Unido está resuelto a brindar a las familias una verdadera posibilidad de elección entre ocuparse de los hijos a tiempo completo o coordinar de manera equilibrada el trabajo, la educación o la capacitación con los deberes propios de los padres. | UN | حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتوفير خيارات حقيقية لﻷسرة لرعاية أطفالها طول الوقت أو للجمع بين العمل والتعليم أو التدريب مع اﻷبوة أو اﻷمومة بأسلوب متوازن. |
Según la Organización Internacional del Trabajo (OIT), 150 millones de niños de 5 a 14 años de edad trabajan a tiempo completo o parcial en diversas regiones del mundo. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية أن هناك 250 مليون طفل، تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة، يعملون طول الوقت أو بعض الوقت في مناطق مختلفة من العالم. |
Aunque la enseñanza es voluntaria para los presos que han cumplido los 16 años - edad límite de escolarización obligatoria -, alrededor del 47% de la población reclusa de Inglaterra y Gales, por ejemplo, lo que representa aproximadamente unos 3.000 adultos en una semana cualquiera, asisten a clases a tiempo completo o parcial. | UN | وعلى الرغم من أن التعليم طوعي للسجين الذي يتجاوز عمره ٦١ سنة، وهو الحد اﻷقصى لسن الدراسة اﻹلزامية، فإن نحو ٧٤ في المائة من السجناء في انكلترا وويلز مثلا يحضرون إما دروسا كامل الوقت أو نصف الوقت، بمن فيهم ٠٠٠ ٣ سجين بالغ يحضرون هذه الدروس في كل أسبوع. |
Su objetivo es fomentar un cambio cultural en los Países Bajos de manera que los trabajos a tiempo completo o a tiempo parcial más prolongado se conviertan en la norma para las mujeres. | UN | وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة. |
Esa colaboración podría incluir, por ejemplo, la financiación por un fondo o programa de una plaza (a tiempo completo o parcial) en la Oficina de Evaluación Independiente centrada en su labor de evaluación, o consistir simplemente en encargar a la Oficina que realice las principales evaluaciones del fondo o programa en cuestión (o llevarlas a cabo conjuntamente). | UN | ويمكن أن يشمل هذا التعاون، مثلا، أن يقوم صندوق أو برنامج بتمويل وظيفة مؤقتة (على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي) في مكتب التقييم المستقل تركز على العمل التقييمي المتعلق به، أو ببساطة تكليف المكتب بأن يجري بمفرده (أو بالاشتراك مع الصندوق أو البرنامج) التقييمات الرئيسية للصندوق أو البرنامج المعني. |
255. El salario mínimo es establecido por la ley, un convenio colectivo o una disposición general del empleador para un trabajo a tiempo completo o su equivalente. | UN | 255- يدفع الحد الأدنى للأجور للعمال الذين يؤدون عملهم على أساس دوام كامل أو ما يعادله بناء على ما ينص عليه القانون أو اتفاق جماعي أو عقد عام من رب العمل. |
Podrá ejercerse por el padre a tiempo completo o a tiempo parcial, previo acuerdo con el empresario, y durante todo el tiempo que dure el permiso de maternidad o una vez concluido el mismo. (Transcurridos 6 años desde la entrada en vigor de la Ley, el permiso de paternidad será de 4 semanas). | UN | ويجوز للأب ممارسة هذا الحق في حالة العمل كل الوقت أو بعض الوقت بالاتفاق مع صاحب العمل وأثناء المدة الكاملة لإجازة الأمومة أو في حالة انتهائها. (ستصبح إجازة الأبوة أربعة أسابيع بعد ست سنوات من بدء سريان القانون)؛ |
El trabajo asignado puede abarcar funciones de tiempo completo o de tiempo parcial similares a las de los funcionarios de plantilla. | UN | وقد ينطوي العمل على أداء مهام تتطلب التفرغ أو العمل لبعض الوقت على نحو مماثل لمهام الموظفين. |
En esos casos, o cuando tales desastres sean inminentes, los trabajadores están obligados a trabajar más horas de las establecidas en su horario normal de trabajo a tiempo completo o en el tiempo parcial convenido, bien en sus lugares de trabajo, o bien realizando otras tareas para eliminar o prevenir las consecuencias de esos desastres. | UN | وعند حدوث تلك الكوارث أو إذا كانت هذه الكوارث وشيكة الوقوع، فإن العمال ملزمون بالعمل أكثر من ساعات الدوام الكامل أو الجزئي في أماكن عملهم أو القيام بعمل يرتبط بإزالة آثار تلك الكوارث أو منع حدوثها. |
También pregunta si la Junta ha supuesto algún gasto directo o indirecto con cargo al presupuesto ordinario, si ha habido personal de la Secretaría que haya prestado servicios de apoyo, a tiempo completo o parcial, a la Junta y qué vínculos contractuales se han establecido entre la Organización y el personal que ha trabajado con la Junta. | UN | وتساءلت عما إذا كان المجلس قد حمل الميزانية العادية أي نفقات مباشرة أو غير مباشرة، وعما إذا كان بعض موظفي اﻷمانة العامة قد قدموا خدمات الدعم له بصفة متفرغة أو لبعض الوقت، وطبيعة الصلات التعاقدية التي أقيمت بين المنظمة والعاملين في خدمة المجلس. |
En virtud de una resolución gubernamental promulgada en 2005, todos los ministerios están obligados a disponer la creación de al menos un puesto de trabajo a tiempo completo o dos a tiempo parcial para un empleado con dedicación exclusiva al asunto de la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres. | UN | 14 - واستناداً إلى قرار حكومي صادر في سنة 2005، كل وزارة مُلزَمة بأن تتخذ ترتيبات لإنشاء وظيفة واحدة على الأقل لموظف متفرّغ أو وظيفتين نصف الوقت لموظف بحيث يُكَرِّس الموظف مهامه العملية لمسألة تكافؤ الفرص من أجل المرأة والرجل. |