Dos barreras comúnmente citadas son la falta de financiación específica y de prioridades en pugna en cuanto al tiempo del personal. | UN | ويشار عموما إلى عائقين أمام ذلك، هما عدم وجود التمويل المحدد الغرض والتنافس بين الأولويات على وقت الموظفين. |
Asimismo, los cambios en las prácticas de los órganos intergubernamentales exigen una mayor inversión de tiempo del personal en la redacción de actas resumidas. | UN | كذلك فإن تغير أساليب عمل المنظمات الحكومية الدولية يقتضي اﻵن زيادة استثمار وقت الموظفين في تدوين محاضر الجلسات. |
Además, la incertidumbre y las exigencias en el tiempo del personal causadas por las etapas sucesivas de reestructuración también han tenido un efecto negativo en la ejecución de proyectos. | UN | يضاف الى ذلك أن حالات عدم التيقن والضغوط على وقت الموظفين بسبب المراحل المتعاقبة لعملية اعادة التشكيل كان لها أيضا أثر عكسي على تسليم المشاريع. |
Aún cuando están financiadas por contribuciones voluntarias de los Estados Miembros, estas actividades consumen una parte considerable del tiempo del personal. | UN | وتستهلك هذه اﻷنشطة قدرا كبيرا من وقت الموظفين حتى عندما يتم تمويلها من تبرعات الدول اﻷعضاء. |
:: Aplicación de una política con arreglo a la cual el 5% del tiempo del personal se dedique a su perfeccionamiento | UN | :: تنفيذ سياسة استثمار 5 في المائة من وقت الموظفين في تنمية الموظفين |
En general, el costo de la autoevaluación no se presenta ni se asigna por separado en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y nunca se ha estimado el nivel suficiente de tiempo del personal y otros recursos. | UN | وعلى العموم، لم يجر عرض أو تخصيص مبالغ لتغطية تكلفة التقييم الذاتي في الميزانية العادية للأمم المتحدة كما لم يجر على الإطلاق إجراء تقييم للمستوى الملائم من وقت الموظفين وغيره من الموارد. |
Este proyecto experimental podría servir de referencia para los departamentos sustantivos, cuyo recurso crítico es el tiempo del personal del cuadro orgánico. | UN | ويمكن لهذا المشروع الرائد أن يشكل مرجعا للإدارات الفنية، حيث يعد وقت الموظفين الفنيين موردا حاسما. |
La asignación del tiempo del personal sigue siendo el componente más significativo de las necesidades en materia de supervisión y evaluación. | UN | ولا تزال مسألة تخصيص وقت الموظفين تشكل أهم عنصر وحيد من عناصر احتياجات الرصد والتقييم. |
Esos equivalentes de tiempo se obtienen de actividades concretas a las que se imputa el tiempo del personal y sobre cuya base se calculan los gastos. | UN | وهذه المكافئات الزمنية مستمدة من أنشطة محددة تم على أساسها تخصيص وقت الموظفين وتحديد تكاليفه. |
Por otra parte, hasta la fecha el informe anual se ha compilado utilizando métodos manuales, y ésta no es la manera más eficiente de aprovechar el tiempo del personal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجميع التقرير السنوي كان يحدث حتى الآن يدويا، وهذا ليس بأنجع الطرق للاستفادة من وقت الموظفين. |
Se han tomado medidas para usar de manera más eficiente el tiempo del personal. | UN | وقد اتُخذت خطوات لزيادة كفاءة الاستفادة من وقت الموظفين. |
Algunas organizaciones señalan que en el caso de determinadas recomendaciones sería útil realizar un análisis de la relación costo-beneficio, en particular las que tienen claras consecuencias financieras y para el tiempo del personal. | UN | وتشير بعض المؤسسات إلى أن بعض التوصيات يمكن أن تستفيد من تحليل للتكاليف والفوائد، ولا سيما التوصيات التي لها آثار واضحة من الناحية المالية ومن ناحية وقت الموظفين. |
Aproximadamente el 50% del tiempo del personal se invierte en la preparación de informes presupuestarios y de ejecución del presupuesto. | UN | ويستغرق إعداد تقارير أداء الميزانية وتقارير الميزانية نحو 50 في المائة من وقت الموظفين. |
Además, tampoco se han realizado esfuerzos para determinar la escala y el costo del programa de readiestramiento que se necesitará para reorientar el tiempo del personal hacia actividades con mayor valor añadido. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُبذل أي جهود لتحديد نطاق وتكلفة برنامج إعادة التدريب الذي يلزم تقديمه لإعادة توجيه وقت الموظفين صوب المزيد من الأنشطة ذات القيمة المضافة. |
Y el tiempo del personal es un enorme costo para las bibliotecas. | TED | ويعدُ وقت الموظفين بمثابة تكلفة ضخمة بالنسبة إلى المكتبات. |
Las consultas directas con el terreno y las solicitudes de asesoramiento recibidas desde el terreno llegan en promedio de 120 a 180 por año, y absorben una buena parte del tiempo del personal. | UN | وتتراوح المشاورات المباشرة التي تجرى مع الميدان وطلبات تقديم المشورة الواردة منه من ١٢٠ الى ١٨٠ في السنة في المتوسط، وهي تستغرق وقتا طويلا من وقت الموظفين. |
La adopción de un sistema de información sobre la utilización del tiempo está ayudando a la Oficina a observar la utilización del tiempo del personal y conducir mejor la aplicación de dicho tiempo. | UN | واعتماد نظام تسجيل الوقت يساعد مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء في مراقبة استخدام وقت الموظفين وتحسين إدارة استخدام وقت الموظفين. |
No obstante, debe recordarse que adoptar y realizar esos acuerdos puede requerir grandes insumos de tiempo y trabajo, por parte tanto de las oficinas del Fondo en los países como en la sede, puesto que se requieren grandes contribuciones de gestión y considerables cantidades de tiempo del personal. | UN | ويجب مع ذلك مراعاة أن اعتماد هذه الترتيبات وتنفيذها قد يتطلب وقتا وعملا كثيفا لكل من مكاتب الصندوق الميدانية والمقر، حيث أنها تتطلب قدرا كبيرا من المدخلات اﻹدارية ومن وقت الموظفين. |
Se estima que el tiempo del personal, en promedio, se ha dividido en partes iguales entre las tareas de evaluación básicas y otras tareas. | UN | ويُقدَّر أنّ وقت عمل الموظفين كان موزّعا بالتساوي، في المتوسط، بين مهام التقييم الأساسية والمهام الأخرى. |
:: Productividad del procesamiento de textos: total de palabras de mecanografía estricta divididas por el tiempo del personal empleado | UN | :: إنتاجية تجهيز النصوص: عدد الكلمات المطبوعة الخالصة مقسوما على الوقت الذي استغرقه الموظفون في العمل |
Por consiguiente, la capacidad utilizada para prestar apoyo a las misiones políticas especiales se había estimado sobre la base de " equivalentes a tiempo completo " , es decir, de la cantidad de tiempo del personal equivalente a la que emplearía un funcionario a tiempo completo durante un año. | UN | ولذلك أُجري تقييم لقدرة دعم البعثات السياسية الخاصة من حيث " مُكافئ الدوام الكامل " ، الذي يُعرَّف بأنه مقدار وقت العمل الذي يعادل عمل موظف واحد بدوام كامل لمدة سنة واحدة. |
Dado el carácter de las operaciones del PNUD, cabe esperar por lo general que del 60% al 70% del tiempo del personal de programas deba dedicarse a funciones de supervisión y evaluación, haciendo hincapié en la supervisión. | UN | وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد. |
Se podrían lograr ahorros en los gastos de desplazamiento y en tiempo del personal. | UN | إذ يمكن من خلال ذلك تحقيق وفورات في تكاليف السفر ووقت الموظفين. |
29. En la declaración de los principios por los que se rigen los comités de coordinación de cada servicio se subraya que al determinar la frecuencia y la duración de las sesiones debe tenerse en cuenta la necesidad de hacer un uso juicioso del tiempo del personal, puesto que los comités están compuestos por funcionarios de nivel superior. | UN | 29 - وفي بيان المبادئ التي تحكم لجان التنسيق لفرادى الخدمات، يرد التأكيد على أهمية " مراعاة الحاجة إلى الاستخدام الاقتصادي لوقت الموظفين لدى تحديد تواتر الاجتماعات ومُددها " ، ذلك أن عضوية اللجان تكون على مستوى كبار المديرين. |