Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos | UN | التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية |
Pensé que quizás no hubo tiempo o entré en pánico. | Open Subtitles | ظننت أننا لم يكن لدينا وقت أو أنني أصبت بالذعر |
Cualquier medida fundada en bases ilegales seguirá siendo ilegal, y no puede darse ningún reconocimiento a esa medida o a sus resultados, independientemente del transcurso del tiempo o de cualquier cambio en las condiciones. | UN | إن ما قام على أساس غير شرعي سيبقى كذلك، ولا يمكن الاعتراف به أو بنتائجه أبدا، بغض النظر عن مرور الزمن أو تغير الظروف. |
Por ejemplo, el CCI no utilizaba un sistema computadorizado capaz de generar informes fidedignos y a tiempo, o de recopilar estadísticas que pudieran utilizarse a los fines de la gestión. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يستخدم المركز نظاما حاسوبيا لعمليات الشراء قادرا على إخراج تقارير يعول عليها في الوقت المناسب أو جمع إحصاءات تستخدم كأداة إدارية. |
La capacitación en planificación de los recursos institucionales es limitada por la falta de tiempo o de fondos | UN | التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية |
Incluso si madre e hija fueron las asesinas... no habrían tenido tiempo o fuerzas... para llevar el cuerpo hasta la playa. | Open Subtitles | حتّى لو كانت الأمّ والبنت الجانيتين لن يكون لديهما مُتسع من الوقت أو القدرة لنقل الجثّة إلى الشاطئ |
Realmente, no tengo el tiempo o la necesidad de seguir alargando esto. | Open Subtitles | حقا ليس لدي الوقت أو الرغبة في مواصلة سحب هذا. |
Es que no tienen el tiempo o no lo hacen de forma eficiente. | Open Subtitles | أنا فقط لم يكن لديك الوقت أو لم يفعلوا ذلك بكفاءة |
No estamos de acuerdo con ese enfoque cuando la falta de voluntad para tratar un problema está motivada por la falta de tiempo o la complejidad del la cuestión. | UN | ولا يمكننا أن نوافق على النهج برفض معالجة المشكلة تذرعا بعدم توفر الوقت أو بتعقد المسألة. |
El personal actual carece de tiempo o de los conocimientos técnicos necesarios para ello. | UN | ولا يتوفر لدى الموظفين الحاليين ما يلزم لذلك من الوقت أو من المهارات التقنية. |
La Guía general debe ser lo suficientemente flexible. Determinadas estrategias podrían necesitar ajustes con el tiempo, o puede que se necesiten nuevas estrategias para acomodarse a nuevas circunstancias o cambios en la evolución de los acontecimientos. | UN | وينبغي أن يكون الدليل التفصيلي مرنا بدرجة كافية وقد تحتاج استراتيجيات معينة إلى تعديلات مع مرور الوقت أو قد تكون هناك حاجة إلى استراتيجيات جديدة تتناسب مع الظروف والاحتياجات المتغيرة. |
Ciertos principios siguen siendo inmutables, pese al decursar del tiempo o a los cambios ocurridos en las condiciones sobre el terreno. | UN | ولقد بقيت مبادئ معينة ثابتة، رغم مرور الوقت أو التغيرات في الظروف على الأرض. |
Varios oradores expresaron su frustración por la tendencia de los comités y grupos de trabajo a demorarse en cuestiones de procedimiento, con lo que quedaba poco tiempo o energía para abordar importantes cuestiones de fondo. | UN | أعرب عدة متكلمين عن خيبة الأمل من ميل اللجان والأفرقة العامة إلى التركيز على المسائل الإجرائية وبالتالي عدم تخصيص وقت أو طاقة تذكر للمسائل الجوهرية المهمة. |
Ya no somos el lugar que el tiempo o los traficantes internacionales de drogas han olvidado. | UN | وبلادنا لم تعد المكان الذي نسيه الزمن أو تجار المخدرات. |
No hay gritos. O llego justo a tiempo, o es demasiado tarde. | Open Subtitles | لا صراخ إما إننا جئت في الوقت المناسب أو أنني تأخرت |
En general la expulsión tampoco se aplica a los apátridas que han residido durante mucho tiempo o permanentemente en China. | UN | ولا يطبق الطرد عموما أيضا على عديمي الجنسية المقيمين منذ فترة طويلة أو بصفة دائمة في الصين. |
Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 25 de los 33 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 25 دولة من أصل 33 ردت بمعلومات في الوقت المحدد أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Y tu madre o cualquiera que pueda hablar del tiempo o béisbol o lavados de autos favoritos que he conocido. | Open Subtitles | وأمك وأي أحد يمكنه الحديث عن الطقس أو كرة القاعدة , أو أفضل غاسلي السيارات الذين عرفهم |
Se pidió a los Estados que consideraran otras posibilidades con arreglo a las cuales su compromiso o bien estaría limitado en el tiempo o a un cierto número de reclusos por año. | UN | وطُلب إلى الدول أن تنظر في خيارات يكون الالتزام بموجبها إما محدودا من الناحية الزمنية أو من حيث عدد السجناء في السنة. |
Como se señala en el informe de 1998, la posición de la Asamblea General durante años ha sido la de aprobar el pago de honorarios, a título excepcional, para reconocer " simbólicamente " un sacrificio de tiempo o de interés financiero de parte de los miembros de los órganos de que se trate, más bien que un intento de compensarlos adecuadamente por sus servicios. | UN | وكما أشير في تقرير عام 1998، فإن موقف الجمعية العامة على مر السنين يتمثل في أنها أقرت دفع أتعاب على أساس استثنائي للاعتراف " بصورة رمزية " بالتضحية بالوقت أو بالمصلحة المالية من جانب أعضاء الهيئات المعنيين بدلاً من السعي إلى تعويضهم بصورة كافية عن خدماتهم. |
Sin embargo, el Comité considera que el autor no ha demostrado, a efectos de admisibilidad, que esos vínculos fuesen suficientemente estrechos en tiempo o carácter cuando se falló su causa para suscitar cuestiones en virtud del artículo 14. 7.6. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت، لأغراض المقبولية، أن هذه الصلات وثيقة بما فيه الكفاية زمنياً أو بحكم طبيعتها بالحكم في هذه القضية، بحيث تثير مسائل بموجب المادة 14. |
Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية. |
¿Si ustedes muchachos fueron y cambiaron todo entonces la cosa de línea del tiempo o lo que sea, se borró? | Open Subtitles | إذا كنتما قد رجعتما بالزمن وأعدتما الأمور لنصابها فهل ذلك الخط الزمني أو أياً يكن، قد تم محوه؟ |
Yo digo que encontremos una solución juntos mientras aún estemos a tiempo o que todos muramos en el intento. | Open Subtitles | يجب ان نحاول ان نعالج الامر معاً بينما نحن نمتلك الوقت او نموت في سبيل المحاولة |
La mayoría de los informes recibidos durante el período examinado no se presentaron a tiempo o dentro del plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, sino con retrasos que varían de unos meses a varios años. | UN | ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية. وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات. |
29. En su mayoría, los informes recibidos durante el período que se examina no fueron presentados a tiempo o antes de expirado el plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ٩٢ - ومعظم التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة لم يجئ في الموعد المقرر أو قبل الموعد النهائي المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |