"tiempos de crisis económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوقات الأزمات الاقتصادية
        
    • أوقات الأزمة الاقتصادية
        
    • فترات الاضطراب الاقتصادي
        
    • وقت الأزمة الاقتصادية
        
    • فترات الأزمات الاقتصادية
        
    • أوقات التراجع الاقتصادي
        
    • أوقات الهبوط الاقتصادي
        
    El Estado parte deber estudiar la posibilidad de formular un plan de acción para luchar contra la pobreza infantil en tiempos de crisis económica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع خطة عمل لمكافحة الفقر بين الأطفال في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    :: Invertir la desafortunada tendencia a recortar en los presupuestos los programas destinados a aliviar la pobreza en tiempos de crisis económica; UN :: عكس الاتجاه المؤسف لخفض البرامج الممولة من الميزانيات لمن يعيشون في فقر في أوقات الأزمات الاقتصادية
    Se trata de una consideración importante en tiempos de crisis económica, restricciones presupuestarias e inestabilidad del precio del petróleo. UN وهذا يشكل اعتباراً هاماً في أوقات الأزمة الاقتصادية وتقليص الميزانيات الوطنية وتقلُّب أسعار النفط.
    También es crucial que se mantenga la protección social y los servicios sociales y de salud de calidad aun en tiempos de crisis económica. UN ومن الضروري أيضا المحافظة على الحماية الاجتماعية والحفاظ على مستوى الخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية.
    En el capítulo I se expone la necesidad de una cooperación a escala mundial en materia de aplicación de la normativa de competencia a fin de controlar de forma eficaz las fusiones, sobre todo en tiempos de crisis económica. UN يتناول الفصل الأول الحاجة إلى التعاون الدولي في إنفاذ المنافسة بهدف تحقيق الإنفاذ الفعال لمراقبة عمليات الاندماج، لا سيما في فترات الاضطراب الاقتصادي.
    de género La protección de los derechos de la mujer y las cuestiones de género, que forman parte del núcleo de la labor de mi Oficina, resulta incluso más pertinente en tiempos de crisis económica mundial. UN 85 - تتسم حماية حقوق المرأة والمسائل الجنسانية، التي هي في صُلب أعمال مكتبي، بأنها أكثر أهمية في وقت الأزمة الاقتصادية العالمية هذا.
    18. Concentrarse especialmente en el control de las tendencias xenofóbicas y la discriminación en tiempos de crisis económica y pérdida de empleos. UN 18 - التركيز بوجه خاص على التعامل مع نزعات كره الأجانب والتمييز في أوقات الأزمات الاقتصادية وفقدان الوظائف.
    En tiempos de crisis económica y dificultades financieras, las tensiones tienden a aumentar, en tanto que se advierte que migrantes y nacionales compiten por el empleo, la vivienda y el acceso a los servicios de bienestar, y aumenta el riesgo de delincuencia. UN وفي أوقات الأزمات الاقتصادية والمصاعب المالية، تميل التوترات إلى الازدياد، بسبب تصور أن المهاجرين والمواطنين يتنافسون على فرص العمل والسكن وخدمات الرعاية الاجتماعية، ويزداد خطر وقوع الجرائم.
    44. En tiempos de crisis económica, los grupos más vulnerables siempre resultan más gravemente afectados. UN 44 - وقالت إن أكثر من يعاني ويتأثر في أوقات الأزمات الاقتصادية هم أكثر الفئات ضعفا.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise la cuantía de las pensiones contributivas y no contributivas, para garantizar un nivel de vida adecuado a todos sus beneficiarios, inclusive en tiempos de crisis económica y financiera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في مبلغ المعاشات التقاعدية القائمة على دفع اشتراكات وغير القائمة على دفع اشتراكات، لضمان مستوى معيشي لائق لجميع المستفيدين، حتى في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية.
    Expresando preocupación por que, en tiempos de crisis económica y financiera y de constante inquietud por la inseguridad energética y alimentaria, la exclusión social puede agravarse; y a este respecto, las políticas y los programas de inclusión social sostenibles y fiables pueden desempeñar un papel positivo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء احتمال تفاقم الاستبعاد الاجتماعي في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية وفي ظل القلق المستمر إزاء عدم توفر الطاقة وانعدام الأمن الغذائي، وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات الإدماج الاجتماعي وبرامجه المستدامة والموثوقة أن تؤدي دوراً إيجابياً،
    El Comité recomienda al Estado parte que revise la cuantía de las pensiones contributivas y no contributivas, para garantizar un nivel de vida adecuado a todos sus beneficiarios, inclusive en tiempos de crisis económica y financiera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في مبلغ المعاشات التقاعدية القائمة على دفع اشتراكات وغير القائمة على دفع اشتراكات، لضمان مستوى معيشي لائق لجميع المستفيدين، حتى في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية.
    La oradora tiene conciencia de que la cuestión de las personas sin vivienda es particularmente delicada en tiempos de crisis económica y que el problema está lejos de afectar únicamente a los migrantes. UN وقالت إنها تدرك أن مسألة المهاجرين الذين هم بلا مأوى هي مسألة دقيقة في أوقات الأزمة الاقتصادية هذه، وأنها لا تقلق المهاجرين وحدهم.
    La familia, por tanto, es un vector irremplazable de solidaridad en tiempos de crisis económica y en la educación de los jóvenes en todo momento. UN وبناء على ذلك، تشكل الأسرة عاملا لا يمكن الاستعاضة عنه لإشاعة التضامن في أوقات الأزمة الاقتصادية وفي تعليم الشباب في جميع الأوقات.
    2. Las declaraciones introductorias se refirieron al papel de la política de competencia en el marco de otras políticas económicas en tiempos de crisis económica. UN 2- وتناولت البيانات الافتتاحية دور سياسة المنافسة في إطار سياسات اقتصادية أخرى في أوقات الأزمة الاقتصادية.
    Dicha iniciativa instaba a los países a establecer unos niveles mínimos de protección social con el fin de garantizar a sus poblaciones una seguridad en materia de ingresos y el acceso a los servicios fundamentales incluso en tiempos de crisis económica y financiera. UN ودعت هذه المبادرة البلدان إلى أن تطبق حدودا دنيا من الحماية الاجتماعية لكفالة أن يطمئن سكانها إلى إمكانية تأمين الدخل والحصول على الخدمات الحيوية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    El Consejo tomó también nota de la intención del Grupo de Trabajo de centrar su próximo informe en la cuestión de la discriminación contra la mujer en la vida económica y social, en particular en tiempos de crisis económica. UN وأحاط المجلس علماً أيضاً باعتزام الفريق العامل التركيز في تقريره المقبل على مسألة التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في أوقات الأزمة الاقتصادية.
    Durante este período nuestro objetivo debe ser la aplicación de lo acordado en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para ayudar a los pobres en su lucha contra la pobreza, en especial en estos tiempos de crisis económica. UN وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة هو تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة الفقراء في كفاحهم ضد الفقر، لا سيما في هذه أوقات الأزمة الاقتصادية هاته.
    Ahora bien, un enfoque realista para la aplicación de la legislación en tiempos de crisis económica debe tener en cuenta las singulares características económicas de un período de crisis. UN وعلى هذا الأساس، فإن اعتماد نهج واقعي في مجال الإنفاذ في فترات الاضطراب الاقتصادي يحتّم مراعاة السمات الفريدة لأي فترة من فترات الأزمات.
    Quiero decir que las deliberaciones han sido instructivas y deben inspirarnos a centrar nuevamente nuestros esfuerzos, lo cual es urgente e imperativo, más aún en tiempos de crisis económica. UN وأود أن أقول إن المناقشات كانت مفيدة بالفعل، ومن الواضح أنها تلهمنا ونحن نعيد تركيز جهودنا - وهو أمر عاجل وأشد إلحاحاً في وقت الأزمة الاقتصادية هذه.
    Como confirma el actual empeoramiento de la situación económica, en tiempos de crisis económica se incrementan los efectos de esos múltiples factores. UN 88 - وكما يتأكد ذلك من الانكماش الاقتصادي الحالي، يتفاقم أثر هذه العوامل المتعددة في فترات الأزمات الاقتصادية.
    Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Los trabajadores jóvenes siguen siendo uno de los grupos más vulnerables en los mercados laborales en tiempos de crisis económica. UN 28 - وما زال صغار السن العمال هم من أضعف الفئات في سوق العمل خلال أوقات الهبوط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more