"tiempos difíciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوقات العصيبة
        
    • الأوقات الصعبة
        
    • أوقات صعبة
        
    • أوقات عصيبة
        
    • أوقات الشدة
        
    • الوقت العصيب
        
    • بأوقات عصيبة
        
    • الاوقات الصعبة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • بوقت صعب
        
    • بوقت عصيب
        
    • وقت الشدة
        
    • الأوقات صعبة
        
    • الأيام الصعبة
        
    • الاوقات الصعبه
        
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    La amo aún más por quedarse a mi lado durante esos tiempos difíciles cuando hasta yo me hubiera dejado. Open Subtitles و كيف أحبها أكثر بسبب إصرارها معي خلال تلك الأوقات العصيبة حتى عندما قد أترك نفسي
    Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. Open Subtitles من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة
    Saben que son tiempos difíciles y no somos inmunes a esta economía. Open Subtitles تعلمون أننا في أوقات صعبة ولسنا محصنون من هذا الاقتصاد.
    Estos son tiempos difíciles para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إن هذه أوقات عصيبة ومجهدة بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة.
    E inevitablemente algunos sacarán provecho de estos... tiempos difíciles para promover sus propios intereses. Open Subtitles ‫وحتماً فإن البعض سوف ‫يستفيدون من هذه ‫الأوقات العصيبة لتعزيز ‫مصالحهم الخاصة
    Todos ustedes le sirvieron bien, y estoy ansioso de seguir el trabajo que ustedes empezaron, mientras navegamos nuestro camino entre estos tiempos difíciles. Open Subtitles جميعكم أشرفتهم على خدمتَه بشكل جيّد و أتطلع لأكمال العمل الذي بدأتموه سويًا بينما نشق طريقنا خلال هذه الأوقات العصيبة.
    Durante los tiempos difíciles, ha de prestarse especial atención al respeto de las normas y principios internacionales. UN وفي الأوقات العصيبة يجب إيلاء اهتمام خاص لاحترام القواعد والمعايير الدولية.
    Tenemos con él una deuda de gratitud profunda y de apoyo irrestricto en estos tiempos difíciles. UN ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    Encomio el liderazgo decidido que ejerce nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante estos tiempos difíciles e inciertos. UN وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة.
    Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    La Comisión se reúne este año en tiempos difíciles. UN تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة.
    Para concluir, el Secretario General ha dirigido con habilidad esta Organización en tiempos difíciles. UN وختاما، فإن الأمين العام قاد هذه المنظمة باقتدار في أوقات صعبة.
    Quizás esté pasando por tiempos difíciles y necesita alguien con quien hablar. Open Subtitles كأنك تعاني من أوقات عصيبة و تحتاج لشخص لتتحدث معه
    El Gobierno debe ubicar los objetivos del desarrollo social en el centro de la política orientadora de la economía, aun en tiempos difíciles. UN وينبغي للحكومة أن تضع أهداف التنمية الاجتماعية في مركز صنع السياسة الاقتصادية، حتى في أوقات الشدة.
    Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. UN والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية.
    Vivimos tiempos difíciles, complejos y llenos de incertidumbre. UN إننا نمر بأوقات عصيبة ومعقدة وحافلة بالشكوك.
    Está escrito que un hijo nunca deja a sus padres en tiempos difíciles.. Open Subtitles مكتوب ان الابن لايترك ابويه في الاوقات الصعبة
    Afortunadamente, las Bahamas, gracias a la prudente gestión fiscal que practicó en el pasado, ha logrado conservar suficiente espacio de maniobra en su capacidad de endeudamiento como para poder cubrir sus ingresos en estos tiempos difíciles. UN ومن حسن الطالع أن جزر البهاما بفضل إدارتها المالية الحصيفة في الماضي أبقت على فسحة كافية في قدرتها على الاقتراض لتقديم الدعم للإيرادات خلال هذه الفترة العصيبة.
    Comprendo que has tenido tiempos difíciles últimamente. Open Subtitles أتفهم أنك مررت بوقت صعب مؤخراً
    Dicen que toda la gente debe pasar por tiempos difíciles, pero nosotros escogimos sacar nuestro trasero del camino tempranamente. Open Subtitles يقولون أن كل الناس يجب أن يمروا بوقت عصيب نحن اليهود نحصل على وقتنا مبكراً
    Ninguna otra organización en una aldea planetaria puede encarnar de manera adecuada los principios de solidaridad mundial y de una comunidad compasiva en tiempos difíciles. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    Entiendo que... corren tiempos difíciles para muchos, pero ésa no es la respuesta. Open Subtitles لاحظت بالطبع إن هذه الأوقات صعبة لكن هذا ليس حلا
    Cualquier cosa que puedas ahorrar en estos tiempos difíciles. Open Subtitles أي شيء تستطيع إعطائه في هاته الأيام الصعبة.
    Sí, hemos pasado tiempos difíciles últimamente, así que, es genial que tengamos algo que podamos celebrar... juntos. Open Subtitles على بعض الاوقات الصعبه مؤخرا انه من الجميع ان نستطيع ان نحتفل معا ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more