"tiene conocimiento de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • علم بأن
        
    • علم له
        
    • علمها بأن
        
    • علم بما
        
    • لديه علم
        
    • حد علم
        
    • علم لها
        
    • علمه بأي
        
    • علم بأية
        
    • ينم إلى علم
        
    tiene conocimiento de que, en algunos casos estas cuestiones han sido objeto de negociaciones. UN وهو على علم بأن هذه المسائل هي قيد التفاوض في بعض الحالات.
    El Gobierno de Uganda tampoco tiene conocimiento de que el Sr. Ntaganda haya viajado nunca a Uganda, ni de que mantenga una residencia en el país allí. UN وحكومة أوغندا ليست على علم بأن نتاغاندا سافر في أي وقت إلى أوغندا أو أن له مكان إقامة فيها.
    6.1 En relación con la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte no tiene conocimiento de que el asunto en cuestión esté siendo investigado o haya sido investigado por otro procedimiento de investigación internacional. UN ٦-١ وبخصوص مقبولية البلاغ، أفادت الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن هذه القضية تخضع لاجراء من إجراءات التحقيق الدولي.
    No obstante, el Relator Especial no tiene conocimiento de que exista una lista exhaustiva de los funcionarios abarcados en esta categoría. UN غير أن المقرر الخاص لا علم له بوجود قائمة شاملة للمسؤولين المذكورين.
    Por lo que respecta a la admisibilidad, el Estado parte indica que no tiene conocimiento de que la misma cuestión se haya sometido o esté sometida a otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN وفيما يتعلق بالمقبولية تشير إلى عدم علمها بأن هذه القضية قد جرى بحثها أو يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    Aunque el delito afecta expresamente a la población de habla rusa, el Grupo de Asistencia (GA) no tiene conocimiento de que exista ninguna política oficial de las autoridades chechenas ni tampoco de medidas de discriminación contra las minorías. UN وعلى الرغم من أن الجريمة تنصب بشكل خاص على السكان الناطقين بالروسية، فإن فريق المساعدة ليس لديه علم بأي سياسة رسمية للسلطات الشيشانية أو بأي تدابير تمييزية ضد اﻷقليات.
    El Gobierno de Rwanda no tiene conocimiento de que la Dependencia haya prestado apoyo alguno a las víctimas. UN وعلى حد علم حكومة رواندا، لم تقدّم الوحدة أي دعم للمجنى عليهم.
    6. En su contestación del 9 de octubre de 1996, el Gobierno afirma que no tiene conocimiento de que Issam Al Adwan esté en una prisión de Kuwait. UN ٦- وفي ردها في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، تؤكد الحكومة بأنه لا علم لها بوجود عصام العدوان في سجن كويتي.
    4.5 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte señala que no tiene conocimiento de que el mismo asunto haya sido planteado ante otro organismo internacional de investigación o decisión. UN ٤-٥ أما فيما يخص مقبولية البلاغ، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أنها ليست على علم بأن نفس المسألة أحيلت إلى هيئة دولية أخرى للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Aun cuando estimamos que existen minorías lingüísticas en los respectivos Estados Partes en la Convención, el Gobierno japonés no tiene conocimiento de que muchos de esos países faciliten educación pública utilizando únicamente un idioma de la minoría. UN ورغم اعتقادنا بوجود أقليات لغوية في الدول الأطراف في الاتفاقية، فليس لدى الحكومة اليابانية علم بأن عدداً كبيراً من هذه البلدان توفر تعليماً عاماً لا تستخدم فيه سوى لغة الأقلية.
    Sin embargo, el orador no tiene conocimiento de que la Asamblea General haya establecido criterios o directrices para determinar cuáles son las actividades que deben ajustarse a cada una de las pautas de financiación. UN بيد أنه ليس لديه علم بأن الجمعية العامة قد وضعت أي معايير أو مبادئ توجيهية لتحديد أي الأنشطة ينبغي أن تخضع لنمط تمويل بعينه.
    tiene conocimiento de que el diálogo entre el Gobierno y el UNICEF respecto de diversas cuestiones, como los niños soldados, ha sido limitado debido a los cambios en los titulares de los ministerios, con quienes se ha debido iniciar un nuevo diálogo. UN وهو على علم بأن الحوار بين الحكومة واليونيسيف بشأن مسائل مثل الجنود الأطفال محدود بسبب التغييرات في رئاسة الوزراء، التي تعين بدء حوار معها.
    96. En relación al compromiso de promover en la comunidad internacional el reconocimiento de estas violaciones a los derechos humanos como delitos de lesa humanidad, la Misión no tiene conocimiento de que se hayan iniciado gestiones en este sentido. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالالتزام بتعزيز معرفة المجتمع الدولي لانتهاكات حقوق الانسان بوصفها جرائم مرتكبة في حق الانسانية، فليس لدى البعثة أي علم بأن ثمة تدابير قد اتخذت في هذا الصدد.
    El Sr. PRADO VALLEJO dice que tiene conocimiento de que el Gobierno de Zambia ha creado un comité especial para investigar las graves y generalizadas denuncias de tortura. UN ٢٨ - السيد برادو فاليخو: قال إنه على علم بأن حكومة زامبيا قد أنشأت لجنة مخصصة للتحقيق في ادعاءات ارتكاب عمليات تعذيب خطيرة وواسعة الانتشار.
    4.2 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte declara que no tiene conocimiento de que esta cuestión haya sido o esté siendo objeto de otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ تذكر الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن المسألة الحالية كانت أو لا تزال موضوع أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    El autor no tiene conocimiento de que Belarús haya adoptado ninguna medida para dar cumplimiento al dictamen del Comité sobre este caso, que ni siquiera se ha publicado aún. UN ويقول إنه لا علم له بأي إجراء اتخذته بيلاروس لتنفيذ آراء اللجنة في هذه القضية، التي لم تكن حتى منشورة في ذلك الوقت.
    El autor no tiene conocimiento de que Belarús haya adoptado ninguna medida para dar cumplimiento al dictamen del Comité sobre este caso, que ni siquiera se ha publicado aún. UN ويقول إنه لا علم له بأي إجراء اتخذته بيلاروس لتنفيذ آراء اللجنة في هذه القضية، التي لم تكن حتى منشورة في ذلك الوقت.
    Por lo que respecta a la admisibilidad el Estado parte indica que no tiene conocimiento de que la misma cuestión se haya sometido o esté sometida a otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN وفيما يتعلق بالمقبولية تشير إلى عدم علمها بأن هذه القضية قد جرى بحثها أو يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    Ahora bien, el Estado Parte no tiene conocimiento de que el autor lo haya hecho. UN إلا أن صاحب البلاغ، على حد علم الدولة الطرف، لم يفعل ذلك.
    En su presentación más reciente, de fecha 25 de julio de 2013, la Alkarama Foundation afirma que es posible que los cambios legislativos no reflejen la realidad sobre el terreno y que no tiene conocimiento de que se hayan adoptado medidas para garantizar que toda persona detenida sea llevada ante un juez dentro de las 48 horas. UN وادعت منظمة الكرامة في آخر بلاغ أرسلته في 25 تموز/يوليه 2013، أن التعديلات في القوانين قد لا تعكس الوقائع على الأرض وأن لا علم لها بتدابير تُتخذ لكفالة أن أي شخص يُلقي القبض عليه يمثل أمام القضاء في غضون 48 ساعة.
    61. Una vez más el Relator Especial debe repetir que no tiene conocimiento de que el Gobierno haya tomado medidas para investigar los casos de venta o trata de niños señalados a su atención ni para poner fin a esta práctica. UN ١٦- يجد المقرر الخاص لزاما عليه أيضاً أن يكرر من جديد عدم علمه بأي إجراء اتخذته حكومة السودان للتحقيق في الحالات التي عرضت عليها عن بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم، أو لوضع حد لهذه الممارسة.
    No tiene conocimiento de que las fuerzas armadas practiquen ningún tipo de torturas. UN وقال إنه ليس له علم بأية حالات تعذيب في صفوف القوات المسلحة.
    Por otra parte, el Grupo de supervisión no tiene conocimiento de que se les haya concedido dispensa o exención alguna para la adquisición de armas o municiones. UN ولم ينم إلى علم فريق الرصد هنا أيضا أن أيا منهما قد منح ترخيصا أو إعفاء لشراء الأسلحة أو الذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more