"tiene consecuencias negativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار سلبية
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • له عواقب سلبية
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • له أثر سلبي
        
    • آثاراً سلبية
        
    • أثرا سلبيا
        
    • له نتائج سلبية
        
    • انعكاسات سلبية
        
    Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    Sin embargo, esto tiene consecuencias negativas para el equilibrio fiscal, ya que aumentan los pagos por concepto de intereses sobre la deuda interna. UN غير أن استخدام هذه اﻷدوات له آثار سلبية على الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة على الدين المحلي.
    A su vez, ello tiene consecuencias negativas para los esfuerzos de reconstrucción. UN ويؤثر ذلك بدوره تأثيرا سلبيا على جهود إعادة البناء.
    Por otro lado, la exposición al humo de tabaco también tiene consecuencias negativas. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعرض لدخان التبغ له عواقب سلبية.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    El comercio ilícito de armas ligeras es un mal fundamental que tiene consecuencias negativas para la seguridad humana y constituye un obstáculo para la paz, la estabilidad y el desarrollo económico de numerosos países, sobre todo en África. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة شر أساسي له أثر سلبي على أمن السكان. وهو أيضا عائق أمام السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    El Comité opina que la práctica del matrimonio precoz tiene consecuencias negativas en el derecho a la salud, el derecho a la educación y el derecho al trabajo, en particular de la niña. UN وترى اللجنة أن ممارسة الزواج المبكر تُخلف آثاراً سلبية على الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل، ولا سيما بالنسبة للطفلات.
    Por ejemplo, la utilización insostenible del agua tiene consecuencias negativas para la producción de alimentos, la salud humana y la diversidad biológica. UN وعلى سبيل المثال، فإن للاستخدام غير المستدام للمياه آثار سلبية على إنتاج الأغذية، وصحة البشر، والتنوع البيولوجي.
    Esta prohibición tiene consecuencias negativas para las actividades de cooperación al desarrollo que se realizan en el país. UN ولهذا الحظر آثار سلبية على أنشطة البلد في مجال التعاون الإنمائي.
    El poder de mercado no siempre tiene consecuencias negativas, pero puede tenerlas cuando afecta a la capacidad de los proveedores para competir. UN فالقوة السوقية ليست لها دوماً تداعيات سلبية، لكن يمكن أن تكون لها آثار سلبية إن هي أعاقت قدرة الموردين على التنافس.
    Una politización indebida en las tareas de socorro humanitario tiene consecuencias negativas para la población afectada. UN فالتسييس غير اللازم لأعمال الإغاثة الإنسانية له آثار سلبية على السكان المتضررين.
    La tensión entre exiliados y nuevos ocupantes tiene consecuencias negativas en la cohesión comunitaria y la reinserción de los exiliados en la vida social del país. UN ويترتب على هذا التوتر بين المنفيين وشاغلي المباني والأراضي الجدد آثار سلبية على تماسك المجتمع وإعادة إدماج المنفيين في الحياة الاجتماعية للبلد.
    La proliferación de misiles balísticos en nuestra región tiene consecuencias negativas para la seguridad de la India. UN إذ ما فتئ انتشار القذائف التسيارية في منطقتنا يؤثر تأثيرا سلبيا على أمن الهند.
    El problema de la deuda externa es otra cuestión que tiene consecuencias negativas para el desarrollo económico y social de muchos países en desarrollo, con inclusión de Zambia. UN ومشكلة الدين الخارجي قضية أخرى ظلت تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكثير من البلدان النامية، ومنها زامبيا.
    El Comité afirma además “que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población”. UN وقال إن اللجنة ذكرت كذلك أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيرا سلبيا في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف الطوائف الدينية واﻹثنية التي يتألف منها السكان.
    Los problemas planteados en la materia son múltiples, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y el crecimiento rápido de la población tiene consecuencias negativas y de gran alcance en los planos económico, social y ecológico. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    El hambre tiene consecuencias negativas en los jóvenes desde el punto de vista físico, biológico y psicológico, porque el organismo compensa la falta de energía ralentizando la actividad física y mental. UN والجوع له عواقب سلبية على الشباب بدنيا وبيولوجيا وسيكولوجيا، حيث أن الجسم يعوض نقص الطاقة بإبطاء أنشطته البدنية والذهنية.
    La violencia por razón de género tiene consecuencias negativas en la participación de las mujeres. UN ويؤثر العنف الجنساني تأثيراً سلبياً على مشاركة المرأة.
    Las respuestas ponen claramente de manifiesto que la corrupción tiene consecuencias negativas en el disfrute de los derechos humanos. UN وتوضح الردود أن الفساد له أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Ataques como los ocurridos en Beit Hanoun no hacen sino aumentar la presión sobre un sistema de salud ya al límite de sus posibilidades, lo que tiene consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la salud. UN والاعتداءات كتلك التي وقعت في بيت حانون تزيد الضغط على نظام الصحة الذي يعمل فوق طاقته في الأحوال العادية، مما يترك آثاراً سلبية على التمتع بالحق في الصحة.
    Opinamos que esa tendencia tiene consecuencias negativas para el principio de objetividad de la Organización. UN ونعتقد أن لذلك الاتجاه أثرا سلبيا على مبدأ الموضوعية لدى المنظمة.
    Se ha constatado que la disminución generalizada del poder adquisitivo de las familias, combinada con los precios altos de los productos alimentarios, tiene consecuencias negativas para la realización de este derecho. UN وقد لوحظ أن انتشار انخفاض القوة الشرائية لدى اﻷسر، مضافا إليه ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، له نتائج سلبية على إعمال هذا الحق.
    Como consecuencia, el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad no toma debida cuenta del carácter y las dimensiones de muchos de los problemas vitales que se analizan. Ello tiene consecuencias negativas para la solución de conflictos, dando lugar, en algunos casos, a la prolongación de los conflictos, y, por consiguiente, del sufrimiento de los pueblos. UN وقد ترتب على ذلك أن غاب عن عملية اتخاذ قرارات المجلس القدر الضروري من تفهم طبيعة وأبعاد بعض القضايا الحيوية محل النظر، مما كان له انعكاسات سلبية على فرص التوصل إلى التسوية وأدى إلى إطالة أمد النـزاعات، مع ما يتضمنه ذلك أيضا من إطالة لأمد معاناة الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more