Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. | UN | وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها. |
Todo Estado tiene el derecho soberano de decidir si se vincula o no por acuerdos internacionales. | UN | ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية. |
92. Todo Estado tiene el derecho soberano a decidir quién puede entrar y permanecer en su territorio y en qué condiciones. | UN | ٩٢ - إن تحديد من له حق الدخول والبقاء في بلد ما، وشروط ذلك، هو حق سيادي من حقوق كل دولة. |
Toda nación tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, y respetando plenamente los distintos valores éticos y religiosos y las tradiciones culturales de sus pueblos, de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل إنما هو حق سيادي لكل بلد، يمارسه وفقا لقوانينه الوطنية وأولوياته اﻹنمائية، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والتقاليد الثقافية لشعبه، وبما يتماشى مع كل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Lo que es aún más importante, Singapur cree que cada país tiene el derecho soberano a decidir por sí mismo sobre esta cuestión. | UN | والأهم من ذلك، أن سنغافورة تؤمن بأن لكل بلد حقا سياديا بأن يقرر بنفسه بشأن هذه المسألة. |
En cuanto al asentamiento de los refugiados, cualquier Estado tiene el derecho soberano de decidir en qué lugar de su territorio ubicarlos, según los recursos de que disponga. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتوطين اللاجئين، فإن من الحقوق السيادية ﻷية دولة أن تقرر، رهنا بتوافر الموارد، أمكنة توطينهم في أراضيها. |
Primera, el Estado tiene el derecho soberano de determinar las condiciones en que concederá la nacionalidad a los no nacionales. | UN | فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها. |
Todo país tiene el derecho soberano de decidir sobre su propio sistema penal. | UN | فلكل دولة الحق السيادي في تحديد نظامها الخاص بالعدالة الجنائية. |
Cada país tiene el derecho soberano a elegir su propio sistema político, económico, social y jurídico, de conformidad con sus intereses superiores. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة. |
Cada Estado tiene el derecho soberano de decidir si aplica o no la pena de muerte. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في اختيار استخدام عقوبة الإعدام أو عدم استخدامها. |
Mientras exista esa amenaza, Eritrea tiene el derecho soberano de proteger su soberanía y su independencia de la forma que considere apropiada. | UN | وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
No obstante, la Asamblea General tiene el derecho soberano de determinar y conceder modalidades a los observadores, como ya lo ha hecho dos veces. | UN | غير أن للجمعية العامة الحق السيادي في استخدام قاعدة وطرائق منح صفة المراقب، مثلما فعلت ذلك مرتين سابقا. |
Cada país tiene el derecho soberano de determinar su propio sistema de justicia penal y de mantener o abolir la pena capital. | UN | فكل بلد له الحق السيادي في تحديد نظامه الخاص للعدالة الجنائية وفي أن يُبقي أو يُلغي عقوبة الإعدام. |
De conformidad con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados consagrado en la Carta, Ghana opina que el pueblo de Cuba tiene el derecho soberano de elegir su propio sistema de Gobierno y su modelo de desarrollo socioeconómico. | UN | واتساقا مع مبادئ الميثاق بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ترى غانا أن لشعب كوبا الحق السيادي في أن يقرر نظام حكمه ونمط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي يتبعه. |
Toda nación tiene el derecho soberano de utilizar sus recursos naturales de conformidad con sus políticas ambientales, pero debe poner mucho cuidado en no exceder su jurisdicción o comprometer los intereses de otra nación. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في استخدام مواردها الطبيعية وفقا لسياساتها البيئية؛ ولكن ينبغي مراعاة قدر كبير من الحرص على عدم تجاوز نطاق سلطتها أو المساس بمصالح الدول اﻷخرى. |
i. Reafirmar que cada país tiene el derecho soberano de decidir sus propias prioridades y estrategias de desarrollo. Exhortamos a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionamiento al suministro de asistencia para el desarrollo. | UN | ' 1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية. |
El Consejo de Seguridad subraya que el propio país tiene el derecho soberano y la responsabilidad primordial de determinar la modalidad y las prioridades nacionales de la reforma del sector de la seguridad. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن تحديد نهج إصلاح قطاع الأمن وأولوياته على الصعيد الوطني هو حق سيادي للبلد المعني ومسؤوليته في المقام الأول. |
El Consejo de Seguridad reconoce que la reforma del sector de la seguridad es un proceso de largo plazo y reitera que el propio país tiene el derecho soberano y la responsabilidad primordial de determinar la modalidad y las prioridades nacionales de la reforma del sector de la seguridad. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأن إصلاح قطاع الأمن هو عملية طويلة الأجل، ويؤكد مجددا أن تحديد النهج الوطني والأولويات الوطنية من أجل إصلاح قطاع الأمن هو حق سيادي للبلد المعني ومسؤوليته الأساسية. |
Su país considera que cada Estado tiene el derecho soberano de promulgar esas leyes, según lo estime apropiado. El Sudán respeta las decisiones tomadas por otros Estados y espera a su vez, que se respeten sus propias decisiones. | UN | وذكرت أن بلدها يرى أن لكل دولة حقا سياديا في سن القوانين التي تراها مناسبة، وأن السودان يحترم خيارات البلدان اﻷخرى ويتوقع إيلاء احترام مماثل لخياراته. |