"tiene entendido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفهم أن
        
    • يفهم أن
        
    • فهم أن
        
    • تعلم أن
        
    • يفهم أنه
        
    • وحسب فهم
        
    • المفهوم أن
        
    • تفهم أنه
        
    • إنها فهمت أن
        
    • حد علمه
        
    • علمه أن
        
    • على حد علمها
        
    • على حد فهمه
        
    • حسب فهمه
        
    • ويفهم المجلس أن
        
    tiene entendido que la labor de los facilitadores no será paralela a la del Comité ni se celebrarán reuniones simultáneas. UN وقالت إنها تفهم أن الميسرين لن يعملوا بموازاة مع اللجنة أو يعقدوا جلسات متزامنة معها.
    tiene entendido que actualmente los hombres reciben doble parte de la herencia. UN وقالت إنها تفهم أن الرجال يحصلون حاليا على حصة مضاعفة من الميراث.
    El orador tiene entendido que Letonia todavía establece requisitos en cuanto al idioma para ejercer el derecho a postularse como candidato en elecciones, cuestión que debe seguirse examinando con el Estado parte. UN وهو يفهم أن لاتفيا لا تزال تفرض بعض الشروط اللغوية فيما يتعلق بالحق في الترشيح للانتخابات وأنه في تلك المسألة تحتاج لمزيد من المناقشة مع الدولة الطرف.
    tiene entendido que el grupo de trabajo ha acordado oficiosamente un programa tentativo de trabajo para la semana en curso. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل قد وافق بصورة غير رسمية على برنامج العمل المؤقت لﻷسبوع الحالي.
    La Comisión tiene entendido que algunos de esos puestos están ocupados por asesores especiales del Secretario General y se financian con los créditos del presupuesto ordinario destinados a personal supernumerario. UN واللجنة تعلم أن بعض هذه المناصب يشغله مستشارون خاصون لﻷمين العام وهي تمول بموجب أحكام الميزانية العادية للمساعدة المؤقتة.
    La delegación de Noruega tiene entendido que se está tratando de mejorar la estructura, dotar de personal básico y mejorar el funcionamiento del Departamento a fin de que cumpla con más eficacia las responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz. UN وقالت إن وفدها يفهم أنه يجري بنشاط اتباع تحسينات في هيكل تلك اﻹدارة ووظائفها اﻷساسية ومهامها للوفاء بمسؤوليات حفظ السلام على نحو أكثر فعالية.
    La Comisión Consultiva tiene entendido que el Secretario General presentará el informe a la Asamblea en la primavera de 2002. UN وحسب فهم اللجنة سيقدم الأمين العام التقرير إلى الجمعية في ربيع عام 2002.
    Se tiene entendido que las actividades de rehabilitación y desarrollo se ejecutarán sobre todo en las zonas de concentración de repatriados. UN ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون.
    tiene entendido que todas las oficinas que tienen sede deben funcionar " a la par " . UN وأضافت أنها تفهم أن جميع مكاتب المقار ينبغي أن يكون تشغيلها متكافئا.
    Sin embargo, tiene entendido que la práctica de la Comisión es posponer hasta un período de sesiones posterior cualquier cuestión sobre la que no se haya alcanzado un consenso. UN بيد أنها تفهم أن ممارسة اللجنة تتمثل في أن ترجئ النظر في أية مسائل لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنها إلى دورة مقبلة.
    La oradora tiene entendido que el precio que se paga por la novia no es un requisito legal para el matrimonio en el Camerún, pero sin embargo esa práctica persiste. UN وقالت إنها تفهم أن سعر العروس ليس مطلبا قانونيا من أجل الزواج في الكاميرون، ومع ذلك فإن الممارسة مستمرة.
    Su delegación tiene entendido que el resumen es responsabilidad del Presidente. UN وقالت إن وفد بلدها يفهم أن الموجز من مسؤوليات الرئيس.
    En relación con la documentación para la Conferencia sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, el orador tiene entendido que la Conferencia adoptó una decisión sobre sus idiomas de trabajo, fundada en las pautas de utilización de los idiomas, y los cambios que se hagan son de competencia de la Conferencia. UN وفيما يتعلق بوثائق مؤتمر توحيد اﻷسماء الجغرافية، ذكر أنه يفهم أن المؤتمر قد اتخذ قرارا بشأن لغات عمله، استنادا إلى نمط استعماله للغات، وأن اﻷمر يرجع إلى المؤتمر في إجراء أي تغيير في هذا الصدد.
    El Presidente dice que tiene entendido que la Comisión desea concluir el debate general en relación con el tema 120 del programa. UN ١٧ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود اختتام المناقشة العامة حول البند ١٢٠ من جدول اﻷعمال.
    El orador tiene entendido que la Secretaría está dando forma definitiva a una política en materia de empleo de jubilados y desea saber qué etapa se ha alcanzado, antes de que la Comisión adopte una decisión. UN وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن.
    La Comisión Consultiva tiene entendido que algunos puestos de categoría superior se están financiando con fondos consignados para personal temporario general y que algunos de esos puestos no han sido revisados por la Comisión Consultiva como dispuso la Asamblea General. UN ١٨ - واللجنة الاستشارية تعلم أن بعض المناصب الرفيعة المستوى تُمول من أموال مرصودة للمساعدة المؤقتة العامة، وأن بعض هذه المناصب لم تنظر فيه اللجنة الاستشارية على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة.
    72. El Sr. ANDO dice que tiene entendido que se ha concluido un acuerdo entre el Vaticano y el Gobierno sobre el trato de los católicos en Libia. UN ٢٧- السيد آندو: قال إنه يفهم أنه قد عُقد اتفاق بين الفاتيكان والحكومة بشأن معاملة الكاثوليك في ليبيا.
    El Grupo tiene entendido que Emanga desempeña una función fundamental en el abastecimiento logístico de los rebeldes y que facilita infiltraciones rebeldes en Baraka. UN وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا.
    Se tiene entendido que la Comisión Principal ajustará la organización de sus trabajos según sea necesario. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل تنظيم أعمالها حسب الحاجة.
    La oradora tiene entendido que más adelante en el curso del año se establecerá un nuevo marco institucional en la FAO que reunirá a todos los órganos de las Naciones Unidas, así como a la sociedad civil y las partes interesadas del sector privado. UN وقالت إنها تفهم أنه في أواخر هذا العام سوف يكون هناك إطار مؤسسي من نوع جديد في منظمة الأغذية والزراعة بحيث يضم على صعيد واحد جميع هيئات الأمم المتحدة، إضافة إلى المجتمع المدني والأطراف المعنية من القطاع الخاص.
    42. tiene entendido que se han interpuesto muy pocas denuncias, ya sea de mujeres o de cualquier otro grupo concreto, por razones de discriminación en el empleo. ¿No será debido a la falta de recursos jurídicos disponibles? ¿Podrían aportar cifras acerca del número real de denuncias formuladas ante las autoridades? UN ٢٤- وقالت إنها فهمت أن عدداً قليلاً للغاية من الشكاوى، يقدم سواء من النساء أو من أي مجموعة محددة أخرى، على أساس التمييز في مجال الاستخدام. أفلا يكون ذلك راجعاً الى قلة طرق التصحيح التي يسهل الوصول اليها؟ وهي يمكن تقديم أرقام عن الشكاوى الفعلية الى السلطات.
    Al parecer la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana desempeña una función importante en la formación de los agentes de las fuerzas armadas y de la policía en materia de derechos humanos, pero el orador tiene entendido que no han cesado las violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas del orden y que sus autores no han sido sancionados sistemáticamente. UN ويؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بتعزيز السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى، فيما يبدو، دوراً هاماً في تدريب أعضاء القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق الإنسان، لكن السيد يالدن قال إن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على حد علمه وأن مرتكبيها لا يعاقبون بصفة منهجية.
    El orador tiene entendido que en Georgia los medios de información están ejerciendo una forma de autocensura. UN وقد تناهى إلى علمه أن وسائط اﻹعلام في جورجيا تمارس شكلا ما من الرقابة الذاتية.
    tiene entendido que los procedimientos disciplinarios relativos a esos defensores entran en las competencias del fiscal. UN وأضافت أنه على حد علمها تقع الإجراءات التأديبية المتصلة بهؤلاء المحامين ضمن اختصاص المدعي العام.
    Con su inclusión como anexo del proyecto de resolución A/C.3/62/L.7/Rev.1, el orador tiene entendido que se retiraría el proyecto de resolución A/C.3/62/L.4. UN وسوف يترتب على إضافة هذه الوثيقة كملحق لمشروع القرار A/C.3/62/L.7/Rev.1، سحب الوثيقة A/C.3/62/L.4 على حد فهمه.
    El Presidente dice que tras celebrar consultas, tiene entendido que se ha logrado un consenso. Se ha enmendado el párrafo 10, al que se añadirán dos nuevos párrafos. Por consiguiente, el párrafo 10 rezará como sigue: " El Comité Preparatorio también tuvo ante sí el informe del Secretario General (A/54/260 y Add.1) " . UN 55 - الرئيس: قال إن المشاورات قد أسفرت حسب فهمه عن نص يحظى بتوافق الآراء إذ ستعدل الفقرة 10 وستدرج فقرتان جديدتان بعدها وستكون الفقرة 10 كالتالي: " كما كان معروضا على اللجنة التحضيرية تقرير الأمين العام (A/54/260 و Add.1).
    tiene entendido que ya se ha comenzado a hacerlo y estima que la práctica debería institucionalizarse. UN ويفهم المجلس أن هذه الممارسة جارية بالفعل ولكنه يرى ضرورة ﻷن تنفذ روتينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more