"tiene lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحدث
        
    • تنعقد
        
    • ينعقد
        
    • ويحدث
        
    • يجري تنفيذها
        
    • قد وقع
        
    • مكان له
        
    • يجري فيها
        
    • تقع الأحداث
        
    • فهي تمارس
        
    • يدور
        
    • تدور
        
    • تحدث فيها
        
    • لها مكان
        
    • تجري هذه
        
    Al debatir la situación en Bosnia y Herzegovina no debemos desatender otro acontecimiento que tiene lugar en la región. UN وبينمــا نناقش الحالة في البوسنة والهرسك، يجب ألا يغيب عــن بالنــا تطــور آخر يحدث في المنطقة.
    La violencia contra la mujer tiene lugar en todo el mundo, desde los hogares hasta la esfera transnacional. UN فالعنف ضد المرأة يحدث في جميع أنحاء العالم، بدءاً من المنزل وانتهاء بالساحة عبر الوطنية.
    Fuera de Europa, la fabricación ilícita de anfetamina tiene lugar principalmente en América del Norte y en Oceanía. UN وخارج أوروبا، يحدث صنع الأمفيتامين بصورة غير مشروعة بشكل أساسي في أمريكا الشمالية وفي أوقيانوسيا.
    La Asamblea del Milenio tiene lugar en un momento en que el mundo se encuentra en la encrucijada de dos eras diferentes. UN تنعقد جمعية الألفية والعالم في مفترق طرق بين عهدين، مما يضفي على الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة أهمية قصوى.
    Por consiguiente, la Cumbre del Milenio tiene lugar en un momento crucial, no sólo en sentido simbólico, sino también práctico. UN ولذا فإن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في لحظة بالغة الأهمية، ليس فقط بالمعنى الرمزي للعبارة ولكن بمعناها الحقيقي أيضا.
    La violencia contra las mujeres y las niñas tiene lugar la mayor parte de las veces en la familia, donde la violencia es a menudo tolerada y fomentada. UN ويحدث العنف ضد المرأة والفتاة في معظمه داخل اﻷسرة، حيث كثيرا ما يسكت عليه ويشجع.
    Actualmente, la mayor parte del crecimiento de la población urbana tiene lugar en los países en desarrollo, y es probable que esa tendencia se mantenga. UN وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    Los encuestadores llegaron a la conclusión de que la discriminación étnica que tiene lugar dentro de las discotecas berlinesas y a la entrada de éstas, reviste proporciones considerables. UN وصل فيه المحققون إلى استنتاج مؤداه أن التمييز اﻹثني الذي يحدث داخل مراقص برلين وعند مداخلها يكتسي أبعاداً هامة.
    Sin embargo, todos sabemos que el desarrollo del turismo no siempre tiene lugar en armonía con la protección y la conservación del medio ambiente. UN إلا أننا ندرك جميعا أن تطوير السياحة لا يحدث دائما في انسجام مــع حمايــة البيئة وحفظها.
    El hecho representa el reconocimiento del carácter peculiar de la violencia que tiene lugar en el seno de la familia y permite por primera vez el seguimiento y una evaluación estadística precisa. UN ويمثل هذا اعتراف بالطابع الفريد للعنف الذي يحدث داخل اﻷسرة، ويجعل المتابعة والتقييم اﻹحصائي الدقيق أمرا ممكنا ﻷول مرة.
    Ese examen es tanto más importante cuanto que tiene lugar en un momento en que advertimos el creciente interés de la comunidad internacional por la situación prevaleciente en África. UN وهذا الاستعراض في غاية اﻷهمية ﻷنه يحدث في وقت نشهد فيه اهتماما متناميا بالحالة في أفريقيا من جانب المجتمع الدولي.
    No podemos lograr una paz justa y duradera si no tiene lugar la transformación de un orden mundial que va inexorablemente en contra de los intereses de los países más pobres. UN إننا لا يمكننا أن نحقق سلاما دائما وعادلا ما لم يحدث تحول في النظام العالمي الذي يعمل بعناد ضد مصالح البلدان الفقيرة.
    La reforma de las Naciones Unidas tiene lugar en un momento extraordinario de la historia de la humanidad y en un mundo muy afectado por la mundialización. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة يحدث في وقت استثنائي في تاريخ البشرية وفي عالم يتأثر بدرجة كبيرة بالعولمة.
    Este período de sesiones tiene lugar en momentos en que se producen profundos cambios en los escenarios internacional y regional. UN تنعقد هذه الدورة في أعقاب تغييرات عميقة جرت على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    Este período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar cuando las Naciones Unidas se encuentran en los umbrales de su cincuentenario. UN تنعقد هذه الدورة واﻷمم المتحدة تقترب من عامها الخمسين.
    Su digno foro tiene lugar en vísperas de una importante efemérides: el cuadragésimo aniversario del primer vuelo de un ser humano al espacio. UN إن محفلكم التمثيلي هذا ينعقد على عتبة مناسبة بالغة الأهمية هي الذكرى الأربعون لأول رحلة طيران يقوم بها إنسان في الفضاء.
    Esta injusticia es continua y sistemática, y tiene lugar aquí, en este edificio, todos los días. UN وهذا الظلم مستمر ومنهجي ويحدث هنا في هذا المبنى كل يوم، وعلاجه معروف جيدا لﻷعضاء ولﻷمانة العامة.
    Este proceso, que tiene lugar en uno de los entornos logísticos y climáticos más difíciles del mundo y en un contexto donde la capacidad local para ejecutar proyectos de infraestructura es limitada, continuará en los próximos 12 a 18 meses y es probable que requiera ingentes cantidades de recursos adicionales. UN وستستغرق هذه العملية التي يجري تنفيذها في بيئة لوجستية ومناخية من أصعب البيئات في العالم وفي سياق يتسم بقلة القدرة المحلية على تنفيذ مشاريع في مجال الهياكل الأساسية، مدة تتراوح بين 12 و 18 شهرا، ويرجح أن تتطلب قدرا كبيرا من الموارد الإضافية.
    1. La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren. UN 1- يكون خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي، بفعل ليس لـه طابع مستمر، قد وقع لحظة القيام بذلك الفعل، حتى لو استمرت آثاره.
    La intimidación no tiene lugar alguno en las gestiones diplomáticas de las Naciones Unidas. UN فعدم الكياسة لا مكان له في الدبلوماسية في اﻷمم المتحدة.
    Hasta ahora solo abarcaría el Estado en que tiene lugar la contratación pública. UN فهي لا تشمل حتى الآن سوى الدولة التي يجري فيها الاشتراء.
    Lo siguiente tiene lugar entre las 9:00 P.M. y las 10:00 P.M. Open Subtitles تقع الأحداث التالية ما بين الساعة التاسعة مساءً والعاشرة مساءً
    La participación por conducto de representantes libremente elegidos tiene lugar por medio de procesos de votación que deben establecerse en virtud de leyes acordes con las disposiciones del apartado b). UN أما المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية فهي تمارس من خلال عملية الاقتراع التي يجب أن تقرها قوانين تكون مطابقة لما ورد في الفقرة )ب(.
    Nos preocupa gravemente el hecho de que continúe el conflicto en Bosnia y Herzegovina, que tiene lugar a alrededor de 300 kilómetros de nuestra frontera. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    También tiene lugar una lucha siniestra y sangrienta en Jammu y Cachemira. UN ثمة صراع كئيب دموي آخر تدور رحاه في جامو وكشمير.
    En el artículo 9 del proyecto, la CDI puso de relieve el papel principal que cabe al Estado en que tiene lugar un desastre. UN وذكر أن اللجنة قد شددت في مشروع المادة 9 على الدور الرئيسي للدولة التي تحدث فيها كارثة.
    No tiene lugar en un mundo en que los derechos del individuo se reconocen en el ámbito del derecho internacional y en donde no es fácil cambiar de nacionalidad. UN ولم يعد لها مكان في عالم تحظى فيه حقوق الفرد بالاعتراف في القانون الدولي وليس من السهل فيه تغيير الجنسية.
    Este debate general tiene lugar en el inicio de un nuevo siglo y un nuevo milenio. UN تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more