"tiene reservas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لديه تحفظات
        
    • لديها تحفظات
        
    • يتحفظ
        
    • تحفظاته
        
    • له تحفظات
        
    • لها تحفظات
        
    • أبدى تحفظات
        
    • لوفده تحفظات
        
    El Iraq ha votado a favor del proyecto de resolución, pero tiene reservas respecto del tercer párrafo del preámbulo y del párrafo 2. UN وقد صوت العراق مؤيدا مشروع القرار ولكن لديه تحفظات على الفقرة الثالثة من الديباجة والفقرة ٢.
    Al mismo tiempo, la delegación de China tiene reservas con respecto a la formulación de cuestiones conexas en la resolución. UN وفي الوقت ذاته، فإن وفد الصين لديه تحفظات فيما يتعلق بصياغة مسائل ذات صلة وردت في هذا القرار.
    La delegación del Japón apoya el establecimiento de la cuenta para el desarrollo pero tiene reservas acerca de la asignación de economías sobre la base de la ejecución del presupuesto y de los informes sobre la ejecución. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    Me complace reiterarle que Cuba no tiene reservas al proyecto de Declaración. UN وأشعر بالرضى بأن أكرر قولي إن كوبا ليست لديها تحفظات عن مشروع القرار الذي اعتمدناه الآن.
    No obstante, Australia tiene reservas en cuanto al proceso de declarar nuevos derechos humanos mediante una resolución de la Asamblea General. UN ومع ذلك، فإن أستراليا لديها تحفظات على عملية الإعلان عن حقوق إنسان جديدة عبر قرار للجمعية العامة.
    Tercero, mi delegación tiene reservas sobre el último párrafo del preámbulo, porque no creemos que los acontecimientos que tienen lugar actualmente en el proceso de paz en el Oriente Medio induzcan a Israel a renunciar a sus armas nucleares. UN ثالثا، يتحفظ وفد بلدي عن الفقرة اﻷخيرة من الديباجة، ﻷننا لا نعتقد بأن التطورات الحالية في عملية التسوية ستقود اسرائيل الى التخلي عن أسلحتها النووية.
    Como no ha sido así, también tiene reservas con respecto al artículo 33. UN وبما أن ذلك لم يحدث فإنه تظل لديه أيضا تحفظاته على المادة ٣٣.
    Sin embargo, tiene reservas respecto del segundo párrafo del preámbulo. UN إلا أن لديه تحفظات بشأن الفقرة الثانية في الديباجة.
    El orador tiene reservas acerca de la propuesta. En determinadas circunstancias podría permitirse un mayor uso de las técnicas de vigilancia. UN وقال إن لديه تحفظات على الاقتراح، إذ يجوز السماح باستخدام تقنيات المراقبة على نطاق واسع في ظل ظروف معينة.
    El Sr. ISSA (Egipto) dice que tiene reservas con respecto a los párrafos 4 y 5 del proyecto de resolución. UN ٢ - السيد عيسى )مصر(: قال إن لديه تحفظات بشأن الفقرتين ٤ و ٥ من مشروع القرار.
    Por el contrario, tiene reservas que formular a propósito de las recomendaciones relativas al aumento del subsidio de educación, ya que el método es diferente del que se siguió en el ajuste precedente. UN ولكن الوفد في مقابل ذلك لديه تحفظات يود اﻹعراب عنها بخصوص التوصيات المتعلقة بزيادة بدل نفقات التعليم، حيث أن الطريقة المتبعة تختلف عن المنهجية المتوخاة لدى إجراء التسوية السابقة.
    La delegación china tiene reservas sobre algunas de las resoluciones de la Junta de Gobernadores y de la Conferencia General del OIEA que se mencionan en el proyecto de resolución. UN والوفد الصيني لديه تحفظات على بعض القرارات الصـــادرة عـــن مجلس المحافظين والمؤتمر العام للوكالة، والمذكورة في مشروع القرار.
    Además, la delegación de China tiene reservas con respecto a algunas resoluciones de la Junta de Gobernadores y de la Conferencia General del Organismo que se mencionan en la resolución. UN وعلاوة على ذلك فإن وفد الصين لديه تحفظات على بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة والمؤتمر العام للوكالة المشار اليها في القرار.
    Sin embargo, tiene reservas en relación con la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica, dado que los recursos previstos constituyen básicamente fondos no programados que se dedican a diversas actividades no especificadas. UN غير أن لديه تحفظات فيما يتعلق بالباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني، نظرا إلى أن الموارد المقررة تمثل أساسا أموالا غير مبرمجة تخصص ﻷنشطة مختلفة غير محددة.
    tiene reservas acerca de las variantes 2 y 3 porque se menciona la función del Fiscal. UN وأضاف ان لديه تحفظات بشأن الخيارين ٢ و ٣ بسبب ذكر دور المدعي العام .
    Considera que los documentos redactados por el Grupo constituyen una buena base para seguir trabajando, si bien tiene reservas acerca de algunas de sus disposiciones. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    Es partidaria de la variante 1 del artículo 12, pero tiene reservas acerca del párrafo 1. UN وقالت انها تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ ، بيد أنها لديها تحفظات بشأن الفقرة ١ .
    18. La Sra. CHANET, refiriéndose al primer subpárrafo, dice que tiene reservas respecto de la edad mínima para el matrimonio. UN 18- السيدة شانيه أشارت إلى الفقرة الفرعية الأولى، فقالت إن لديها تحفظات بشأن سن الزواج الدنيا.
    Por consiguiente, tiene reservas respecto del párrafo 11 del proyecto de resolución, cuya referencia al acuerdo concertado en esa Cumbre puede promover el reconocimiento del documento final. UN والوفد يتحفظ بالتالي بشأن الفقرة 11 من مشروع القرار، فإشارة هذه الفقرة إلى الاتفاق المبرم أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد يشجع على الاعتراف بهذه الوثيقة الختامية.
    Sin embargo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tiene reservas con respecto a seis aspectos principales de la solicitud presupuestaria de la Oficina del Fiscal. UN ٣٩ - وعلى الرغم من ذلك فإن لمكتب المراقبة الداخلية تحفظاته بشأن ستة جوانب رئيسية في طلبات ميزانية مكتب المدعية العامة.
    Sin embargo, tiene reservas acerca de cierta resolución aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General del OIEA que se menciona en la resolución aprobada. UN غير أن له تحفظات بشأن قرار معين اتخــذه مجلس المحافظين والمؤتمر العــــام للوكالة، مذكور في مشروع القرار.
    En cambio, tiene reservas con respecto a la oportunidad de recurrir al arbitraje para resolver los procesos contencioso-administrativos. UN غير أن لها تحفظات على مدى ملاءمة استخدام التحكيم لحل المنازعات اﻹدارية.
    Aunque el lado palestino tiene reservas al respecto, está preparado para aceptarla y aplicarla. UN وبالرغم من أن الطرف الفلسطيني أبدى تحفظات حيال خارطة الطريق، فقد كان مهيأ لقبولها وتنفيذها.
    A juicio del orador, el artículo 20 del proyecto de estatuto recoge los crímenes internacionales más importantes que podrían conformar ese derecho material aplicable, aunque tiene reservas serias sobre el delito de agresión. UN ويرى وفده، أن المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي تتضمن أهم الجرائم الدولية بموجب القانون الموضوعي، بالرغم من أن لوفده تحفظات جدية إزاء إدراج جريمة العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more