"tiene un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • له دور
        
    • لها دور
        
    • تضطلع بدور
        
    • يضطلع بدور
        
    • يقوم بدور
        
    • وثمة دور
        
    • أيضاً دور
        
    • لابد وأن تضطلع
        
    En ese contexto, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. UN وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال.
    Por tanto, el Japón cree que tiene un papel que desempeñar en los esfuerzos para establecer un nuevo marco de relaciones internacionales en la región. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    Se acordó también que cada uno de los tres mecanismos tiene un papel importante e insustituible en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما اتفقت الآراء على أن لكل ولاية من الولايات الثلاث دورا مهما تؤديه ولا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة.
    La cuestión del objeto y el fin tiene un papel destacado cuando se formulan reservas. UN ولذا فإن مسألة الهدف والموضوع تلعب دوراً فائق اﻷهمية في حالة إبداء تحفظ.
    Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. UN ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة.
    El Tratado tiene un papel importante que desempeñar en el programa de desarme internacional y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    El debate que celebramos hoy tiene un papel esencial en el funcionamiento de esta Organización. UN إن مناقشة اليوم تضطلع بدور لا غنى عنه في أداء هذه المنظمة أعمالها.
    A este respecto, consideramos que la Conferencia de Desarme tiene un papel primordial que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بدور أولي.
    Está muy claro que el Organismo tiene un papel central en la promoción de planteamientos multilaterales y apoyaremos decididamente al Organismo en ese sentido. UN ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال.
    Reafirmando además que la Convención tiene un papel fundamental en la respuesta al cambio climático, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Sudáfrica tiene un papel considerable que desempeñar en el seno de la Asamblea General. UN إن لدى جنوب افريقيا دورا رئيسيا تضطلع به داخل الجمعية العامة.
    Dado que el respeto de los derechos humanos es especialmente importante para la administración de justicia, el Instituto tiene un papel importante que desempeñar en el programa del decenio. UN ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especialmente decisivo en las Naciones Unidas. UN إن لمجلس اﻷمن بصورة خاصة دورا هاما في اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, la Corte Internacional de Justicia tiene un papel fundamental que desempeñar. UN وفي هذا اﻹطار فإن لمحكمة العدل الدولية دورا بارزا تلعبه.
    tiene un papel clave que desempeñar en el desarrollo de la comunidad, en la promoción de la ayuda propia y en la capacitación de la gente para que modele su propio futuro. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    Es evidente que todavía queda mucho por hacer y que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene un papel que desempeñar a este respecto. UN ومن المفهوم أن جهوداً جبارة ما زال ينبغي بذلها وأن لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً يؤديه في هذا السياق.
    Las diferencias que empiezan a aparecer a la edad de 15 años, aproximadamente, y que revelan casi todos los indicadores de salud, nos hacen sospechar que el sexo, o el género, tiene un papel directo o indirecto. UN وظهور الفروق عند سن ١٥ عاماً تقريباً، وهو ما تكشف عنه جميع المؤشرات الصحية تقريباً، يقود المرء إلى الاشتباه في أن نوع الجنس أو الجنسانية، يلعب دوراً مباشراً أو غير مباشر.
    África tiene un papel muy valioso que desempeñar respecto de la cuestión fundamental de la protección del medio ambiente. UN 12 - إن لأفريقيا دوراً هاماً للغاية ينبغي أن تلعبه فيما يتعلق بالمسألة الحاسمة لحماية البيئة.
    La CSCE tiene un papel de seguridad explícito en el nuevo orden mundial, congruente con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا له دور أمني واضح في النظام العالمي الجديد يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional tiene un papel importante que desempeñar no sólo en cuanto a la asistencia humanitaria, sino también para facilitar el arreglo de las diferencias fundamentales entre las partes. UN والمجتمع الدولي له دور هام يجب أن يقوم به، لا من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية فحسب، ولكن أيضا من حيث تيسير تسوية الخلافات اﻷساسية بين اﻷطراف.
    En nuestra opinión, la OSCE tiene un papel especial que desempeñar en este proceso. UN ومن رأينا أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لها دور خاص ينبغي أن تضطلع به في هذه العملية.
    tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    El Alto Comisionado de la Conferencia para las Minorías Nacionales tiene un papel importante que desempeñar en la pronta prevención, y consideramos que su actuación ha sido muy útil e importante. UN إن المفوض السامي لشـــؤون اﻷقليات الوطنية يضطلع بدور هام فـي اﻹنــــذار المبكـــر. ونحن نعتبر أنشطته مفيدة وهامــة جدا.
    Debe señalarse también que el Sistema Integrado de Información de Gestión tiene un papel de primer orden. UN وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يقوم بدور رئيسي في هذا المجال.
    A ese respecto, la cooperación técnica tiene un papel esencial que desempeñar. UN وثمة دور أساسي في هذا الشأن للتعاون التقني.
    Además, la cooperación Sur-Sur no debería considerarse algo exclusivo; el norte también tiene un papel que desempeñar. UN زِد على ذلك أنه ينبغي ألا يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره حصرياً، فلبلدان الشمال أيضاً دور تؤديه في هذا المضمار.
    Lo menos que esto indica es que los mercados por sí mismos no funcionan con rapidez para garantizar que haya un empleo para todo el que quiera trabajar. El gobierno tiene un papel importante en asegurar el pleno empleo -papel que la administración Bush ha manejado muy mal. News-Commentary وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على أن الأسواق لا تعمل من تلقاء ذاتها على تقديم فرصة عمل لكل راغب في العمل. فهناك دور مهم لابد وأن تضطلع به الحكومة لضمان فرص العمل للجميع ـ وهو دور أساءت إدارة بوش القيام به على نحو فاضح. وحين تنخفض معدلات البطالة فلسوف يتضاءل القلق بشأن انتقال التصنيع إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more