La Sección asesora y apoya al Director de administración por conducto del Jefe de los servicios administrativos en todas las cuestiones que tienen consecuencias financieras. | UN | ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية. |
Si bien es cierto que, dado el carácter de las operaciones de la Organización, éstas entrañan necesariamente riesgos e incertidumbres, independientemente de la calidad de la supervisión, en este caso se trata de lagunas importantes que tienen consecuencias financieras considerables. | UN | ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة. |
Hay que señalar el número cada vez mayor de estudios, que no tienen consecuencias financieras, propuestos en el marco de esos grupos de trabajo, lo cual demuestra la voluntad de los expertos de la Subcomisión de concentrarse en las actividades de investigación. | UN | ويجدر بالذكر تزايد عدد الدراسات التي لا تترتب عليها آثار مالية والمقترح إجراؤها في إطار أفرقة العمل هذه، مما يدل على رغبة خبراء اللجنة الفرعية في التركيز على أنشطة البحث. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados Partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أية آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
En la sección IV figura una lista de las recomendaciones de la OSSI que tienen consecuencias financieras en cuanto a los gastos que pueden evitarse, la recuperación de sobrepagos, posibles aumentos de la eficiencia y otras mejoras. | UN | ويقدم الفرع الرابع قائمة لتوصيات المكتب التي تترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بتفادي التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، وغير ذلك من التحسينات. |
En la sección IV figura una lista de las recomendaciones de la OSSI que tienen consecuencias financieras en cuanto a los gastos que pueden evitarse, la recuperación de sobrepagos, posibles aumentos de la eficiencia y otras mejoras. | UN | ويقدم الفرع الرابع قائمة لتوصيات المكتب التي تترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بتفادي التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، وغير ذلك من التحسينات. |
Como se indica en la exposición del Secretario General, el informe de la CAPI contiene decisiones y recomendaciones que tienen consecuencias financieras para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con las siguientes cuestiones: | UN | 3 - وكما هو مبين في بيان الأمين العام، يتضمن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية القرارات والتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل التالية: |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تقوم الأطراف المتعاقدة السامية بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة فور تلقيها الإشعارات بالأنصبة. |
El Secretario General sigue vigilando la situación en Ginebra y ha informado a la Comisión Consultiva sobre todas las eventualidades que tienen consecuencias financieras por medio del proceso presupuestario establecido. | UN | يواصل الأمين العام رصد الحالة في جنيف، وقد قام عن طريق عملية الميزنة المتبعة بإبلاغ اللجنة الاستشارية بجميع التطورات التي تترتب عليها آثار مالية. |
Belarús apoya los esfuerzos desplegados por la Quinta Comisión y la Asamblea General a fin de estudiar de cerca los programas que tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | إن بيلاروس تدعم جهود اللجنة الخامسة والجمعية العامة لدراسة متأنية للبرامج التي تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados Partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أية آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة. |
En lo que se refiere al grupo 11, se trata de cuestiones que pueden tener, o que tienen, consecuencias financieras concretas. | UN | وفيما يتصل بالمجموعة ١١ فإن هذه مسائل لها أو قد تكون لها آثار مالية بصورة محددة. |
Se informa a la Junta que las decisiones adoptadas durante el período de sesiones no tienen consecuencias financieras adicionales para el presupuesto por programas en curso. | UN | أُبلغ المجلس بعدم وجود أي آثار مالية إضافية تترتب على إجراءات الدورة في الميزانية البرنامجية الحالية. |
El Secretario General también reconoce que estas medidas, particularmente la reestructuración, tienen consecuencias financieras, que se presentarán a la Asamblea General para que las apruebe en el ciclo presupuestario conveniente. | UN | ويسلم الأمين العام أيضا بأن هناك آثارا مالية مرتبطة بهذه الإجراءات، ولا سيما إعادة الهيكلة، وستقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في دورة الميزانية المناسبة. |
Como las actividades antes mencionadas no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados Partes deberán pagar su parte de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة المذكورة أعلاه لن يكون لها أي آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فإنه ينبغي للبلدان الأطراف الشروع في دفع حصتها من التكاليف المقدرة بمجرد استلام إخطارات الأنصبة المقررة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados Partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا تنطوي على أية آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تردها مذكرات الأنصبة. |
El Secretario General desearía señalar a la atención del Comité de Información que varias de las recomendaciones formuladas por los consultores tienen consecuencias financieras. | UN | ويود اﻷمين العام أن يلفت انتباه لجنة اﻹعلام إلى أن بضعة من توصيات الخبيرين الاستشاريين تنطوي على آثار مالية. |
Para el Estado Parte, aceptar desigualdades de poca importancia al elaborar un cuerpo coherente de legislación fiscal a fin de lograr el equilibrio entre los intereses de los diferentes grupos de contribuyentes no representa una violación del artículo 26, si esas desigualdades sólo tienen consecuencias financieras desdeñables para los interesados. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن قبول أوجه عدم مساواة بسيطة عند وضع تشريعات ضريبية متسقة لإيجاد توازن بين مصالح مختلف مجموعات دافعي الضرائب لا يعدَ انتهاكاً للمادة 26 إن لم يكن لأوجه عدم المساواة تلك سوى نتائج مالية مُهمَلة على المعنيين. |