"tienen derecho a participar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في المشاركة في
        
    • حق المشاركة في
        
    • مؤهلين للمشاركة في
        
    • يحق لها أن تشارك في
        
    • حق الإسهام في
        
    • مؤهلون للمشاركة في
        
    • بالحق في المشاركة في
        
    • يحق لها اﻻشتراك في
        
    • يحق لهم المشاركة في
        
    • شخص الحق في أن يشارك في
        
    • حقها أن تشارك
        
    • الحق في المشاركة على
        
    • الحق في أن تشارك في
        
    • الحق في الاشتراك في
        
    • مؤهلون للاشتراك في
        
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en el debate del Consejo de Administración del PNUMA. UN ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Con todo, cabe destacar que los residentes tienen derecho a participar en las elecciones municipales. UN ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية.
    Todos los países son miembros iguales de la comunidad internacional y tienen derecho a participar en los asuntos mundiales y orientarlos. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    Aunque sólo cuenta con cuatro organizaciones no gubernamentales asociadas, éstas tienen derecho a participar en las reuniones de la Junta Directiva y en la toma de decisiones. UN ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    La Constitución de la República Socialista de la Unión de Myanmar (1974) dispone expresamente, en la forma que se indica a continuación, que las mujeres de Myanmar tienen derecho a participar en los asuntos del Estado, y el Estado ha reconocido a lo largo del tiempo la igualdad de oportunidades de los hombres y las mujeres sin discriminación alguna: UN 87 - ينص دستور جمهورية اتحاد ميانمار الاشتراكية، الصادر سنة 1974، صراحة على النحو التالي: بأن المرأة في ميانمار يحق لها أن تشارك في شؤون الدولة وأن الدولة سمحت بتكافؤ الفرص للرجال والنساء دون تمييز من خلال الأعمار التالية:
    Las mujeres tienen derecho a participar en los sindicatos, e incluso se las estimula a que lo hagan. UN للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en las deliberaciones del Consejo de Administración del PNUMA. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب.
    Las minorías tienen derecho a participar en las decisiones que las afecten, y es fundamental respetar este derecho en las intervenciones en pro del desarrollo. UN وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية.
    Los niños también tienen derecho a participar en la elaboración de los programas de protección de la infancia, personalmente o mediante un representante que hayan elegido. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    También tienen derecho a participar en la definición de las políticas de cooperación nacional e internacional, mediante la participación en los órganos asesores con competencia en esa esfera. UN كما أن لهذه المنظمات الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطنية والدولية، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في المجال المعني.
    De conformidad con esa Ley, las asociaciones pueden ser nacionales, regionales o locales y tienen derecho a participar en la definición de las políticas y las orientaciones legislativas generales para la promoción de los derechos de la mujer. UN كما ينص هذا القانون على أنه يمكن أن تعمل هذه الرابطات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن لها الحق في المشاركة في تحديد اتجاهات السياسات والتشريعات العامة لتعزيز حقوق النساء.
    Todas las mujeres nombradas tienen derecho a participar en los períodos de sesiones provinciales, pero sin derecho de voto. UN وجميع النساء المرشحات لهن الحق في المشاركة في دورات المقاطعات، ولكن دون أن يكون لهن حق التصويت.
    El Canadá considera que los niños y los jóvenes tienen derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas, al igual que las demás personas. UN إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس.
    Allí todos los súbditos franceses tienen derecho a participar en la elaboración de las leyes. UN أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين.
    En el nivel municipal y de los Länder, los organismos para la igualdad de derechos también tienen derecho a participar en los asuntos relacionados con las cuestiones de la mujer — aun cuando sea en distintas formas. UN وعلى صعيد المقاطعات الاتحادية والبلديات، لوكالات تكافؤ الفرص كذلك حق المشاركة في المسائل المتصلة بقضايا المرأة، وإن اتخذ ذلك أشكالا مختلفة.
    Por lo tanto, no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    25. Si bien observa que los grupos minoritarios, como las minorías étnicas, tienen derecho a participar en la vida política en el Estado parte sin cortapisas legales, el Comité está preocupado por el hecho de que en realidad su participación en los órganos decisorios, especialmente las cámaras parlamentarias (Majilis), sea bastante limitada (arts. 26 y 27). UN 25- وفيما تأخذ اللجنة علماً بأن جماعات الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية، يحق لها أن تشارك في الحياة السياسية في الدولة الطرف دون عقبات قانونية، يساورها القلق لأن مشاركة هذه الجماعات في هيئات صنع القرار، ولا سيما في مجلس البرلمان هي، في الواقع مشاركة محدودة (المادتان 26 و27).
    Artículo 42: " Todos los ciudadanos tienen derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural. El Estado garantizará la libertad de pensamiento y de opinión expresados verbalmente, por escrito o a través de imágenes fotográficas, dentro de los límites que señala la ley " . UN مادة ٤٢: لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    30. El Grupo parte de la premisa de que sólo los palestinos apátridas tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN 30- وانطلق الفريق من فرضية مفادها أن الفلسطينيين عديمي الجنسية وحدهم مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Asimismo, tienen derecho a participar en la gestión del centro, si ejercen la docencia en centros privados concertados. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    Esto se aplica a las personas que tienen derecho a participar en cursos de idiomas de forma gratuita. UN وينطبق هذا على الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في دورات اللغات بالمجان.
    En ese documento vuelve a hacerse hincapié en que todas las personas tienen derecho a participar en el gobierno de su país y en que la participación de la mujer en la vida política desempeña una función fundamental para el adelanto de la mujer. UN ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة.
    Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, desempeñan un papel no menos importante en el proceso de elaboración de la práctica y las reglas mencionadas y, por lo tanto, tienen derecho a participar en dicho proceso y a contribuir a él. UN فهناك أجهزة عالمية للرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية عن ذلك في العملية التي بفضلها توضع هذه الممارسات والقواعد، ولذلك فمن حقها أن تشارك وتسهم فيها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones a través de las instituciones que los representan a fin de participar en los beneficios. UN وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة على قدم المساواة في المفاوضات من خلال مؤسساتها التمثيلية من أجل تقاسم المنافع.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en la determinación y el desarrollo de las prioridades e iniciativas educativas, incluidas las leyes, normativas y políticas en ese ámbito que les afecten directamente. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في تحديد ووضع الأولويات والمبادرات التعليمية، بما في ذلك القوانين واللوائح والسياسات التي لها تأثير مباشر عليها.
    Sólo en caso de incapacidad decretada judicialmente y en una serie de casos previstos en el Código Electoral de la República de Azerbaiyán, las personas no tienen derecho a participar en elecciones y plebiscitos. UN ولا يحرم الشخص من الحق في الاشتراك في الانتخاب أو الاستفتاء إلا في حالة عجز تقرره محكمة، أو في حالات يحددها قانون الانتخابات لجمهورية أذربيجان.
    19. Por lo que respecta a las 2.508 reclamaciones restantes presentadas por el Irán, el Grupo considera que los reclamantes residían en una región admisible y, por consiguiente, todos ellos tienen derecho a participar en este programa de reclamaciones tardías. UN 19- وقد تبين للفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبات المتبقية المقدمة من إيران وعددها 508 2 مطالبات، كان أصحاب المطالبات يقيمون في منطقة مؤهلة ولذلك فإن جميع أصحاب المطالبات ال508 2 مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more